За всю историю translate Portuguese
334 parallel translation
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
É a primeira vez, na minha experiência com homens que levo uma tampa.
В самом крупном выпускном классе за всю историю Мексики, - третье место.
Na maior turma de formandos da história do México, é para festejar.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
O conceito de raça foi legalizado pela primeira vez.
Это был самый кровавый день для запада за всю историю войны.
Tinha sido o dia mais sangrento da guerra na frente ocidental.
Твоему продюсеру пришла в голову отличная идея. Устроить самый большой прием за всю историю кинематографа. И знаешь, где?
A ideia excepcional do Comendador é realizar a maior inauguração para a estreia de um filme, sabes onde?
За всю историю медицины ни один доктор еще не успел на начало пьесы.
Nunca houve um médico que apanhasse o início de uma peça.
Это взрывчатка, самая мощная за всю историю.
Isto é um explosivo. O mais poderoso da História.
Оно одно из самых жарких за всю историю наблюдений.
Tem sido um dos mais quentes de sempre.
Это будет самый важный ребенок за всю историю мира. После Иисуса.
Penso que é quase o bebé mais importante que o mundo conheceu alguma vez desde Jesus.
Между прочим, я могу сделать программу твоего Била... самым рейтинговым новостным шоу за всю историю ТВ, если дашь мне в него вгрызться.
Eu poderia fazer o programa do Beale! O Telejornal com maior audiência da TV se me deixasses "prepará-lo".
Это было самое спорное заседание стран - экспортёров нефти за всю историю организации.
Esta foi a reunião mais conturbada que as nações do petróleo já tiveram.
Которое также явилось стержнем. Единения людей за всю историю Америки.
Também tem sido o maior movimento de pessoas na própria história da América.
... снег, выпавший на выходных, а метель стала самой сильной, как вы уже, наверное, заметили, за всю историю этого города.
... neve que caiu toda a semana e o nevão é um dos piores, como podem ver, um dos piores na história daquela cidade.
А его рейтинг на шоу Бернса был самым высоким за всю историю этого шоу.
E as respostas por correio e telefone à participação dele no Burns Show, foram as maiores de sempre.
За всю историю галактики сотни миллионов красных гигантов становились сверхновыми.
Na história da galáxia, centenas de milhões de gigantes vermelhas tornaram-se supernovas.
Черт, я вам так скажу : это, блин, лучшее выступление... за всю историю моего заведения.
Caramba, tenho de vos dizer que foi da melhor música que ouvimos... no Country Bunker desde há muito.
Я пожелаю самого страшного летающего дракона за всю историю Фантазии!
Desejo ter o pior dragão da história de Fantasia!
Как насчет похвал за храбрость и лучший отчет о расследованных преступлениях за всю историю этого отдела?
E então os dez louvores, e o maior número de prisões efectuadas na história deste departamento?
Это Феррари, самые лучшие автомобили за всю историю машиностроения.
É um Ferrari, a melhor máquina que a indústria automóvel já fez.
Национал-социализм... это величайшее достижение за всю историю человечества.
O Nacional-Socialismo é a maior experiência da humanidade
- Живой или за всю историю?
- Vivo ou de sempre?
Если за всю историю, то и говорить не о чём.
Nesse caso, não há discussão :
Ты представляешь, что за всю историю западной цивилизации никому не удалось успешно совершить замену.
Sabes que em toda a História da civilização ocidental, ninguém efectuou com êxito uma troca de companheiras de quarto?
Я нахожусь возле зала окружного суда, где спор о студне вылился в самый большой процесс за всю историю Спрингфилда.
... ockman, à porta da audiência onde uma discussão acerca de sopa se entornou para o maior julgamento da história de Springfield.
Эдуард Длинноногий самый безжалостный король за всю историю английского трона.
O Eduardo Pernas Longas é o mais impiedoso de todos os Reis de Inglaterra.
Ведь это одно из самых важных событий за всю историю человечества.
É dos acontecimentos mais importantes da história.
Ну, каково это - быть самым молодым номинантом за всю историю награды Кэррингтона?
Que tal é ser o mais jovem nomeado na história do Prémio Carrington?
Кроме того, за всю историю моего народа ни один меняющийся не вредил другому.
Além disso, na história do meu povo nenhum metamorfo magoou outro.
Если открытие подтвердится это станет самым глубоким проникновением во вселенную за всю историю науки.
Se esta descoberta for confirmada dar-nos-á uma das mais supreendentes ideias do universo que a ciência jamais revelou.
Это величайшая находка за всю историю.
A maior descoberta da história.
Спасибо, Терилин. Такое случилось впервые за всю историю моста. Парашютист зацепился и повис в пятистах футах над водой.
Temos mais notícias sobre o que está a acontecer na Bay Bridge, onde um parapentista oscila desamparado 150 metros acima do nível da água.
Этот парень - один из величайших бегунов за всю историю спорта.
Aquele homem é um dos melhores corredores do mundo, em muito tempo.
Под чьим руководством сборная США показала свой самый худший результат за всю историю Олимпийских Игр?
Quem conduziu a pior actuação da equipa americana na história dos Jogos Olímpicos?
Теперь, когда Первые покинули нас, их доверием пользуется самый передовой флот кораблей за всю историю.
A eles foi confiada a mais avançada frota de naves que existe... agora que os Primeiros se foram embora.
Ты самый худший боец без правил за всю историю.
És o pior lutador de sempre.
За всю историю
De sempre!
"Кельтикс" - худшая команда за всю историю спорта.
Os Celtics eram a equipa mais feia na história do desporto.
Нет более мужской идеи за всю историю вселенной, чем :
Não há ideia mais masculina na história do universo do que :
- Дорогая, впервые за всю историю мы переживаем время, когда... у женщин столько же денег и власти, сколько у мужчин... теперь они могут относиться к мужчинам как к объектам секса.
Querida, esta é a primeira vez na história de Manhattan que as mulheres têm tanto dinheiro e poder como os homens. Com a vantagem adicional de tratar os homens como objectos sexuais.
Он - ключевой свидетель в самом дорогом и крупном за всю историю США иске о корпоративном преступлении, связанном с нанесением вреда здоровью нации.
Para o convencer a falar, fazê-lo confiar em nós e ir à televisão. Eu faço-o. Ele senta-se e ele fala.
"Мы с гордостью заявляем, что класс'99 имеет самую низкую смертность из всех выпусков за всю историю Санидейла".
"Temos orgulho de dizer que a Turma de 1999 tem a taxa mais baixa de mortalidade na história de Sunnydale."
Вот, что беспокоило меня за всю историю с открывашкой.
O que o teu pai disse à tua mãe, era isso que me incomodava na história do abre-latas.
Это был самый крупный проект за всю историю человечества.
É a maior proeza alguma vez tentada.
По словам очевидцев, это первое вторжение ребенка... за всю историю города монстров.
"CATÁSTROFE INFANTIL" Houve uma brecha na segurança contra crianças pela primeira vez na história dos monstros.
Г лавными героями этой драмы являются Джо Блейк и Терри Клллинз. Самые удачливые и безрассудные грабители банков.... за всю историю Соединенных Штатов Америки.
É a história de Joe Blake e Terry Collins, os assaltantes de bancos com mais êxito na História dos EUA.
Этот город на грани величайшего разгула преступности за всю его историю и разворачиваешь военные действия.
A cidade sofre a maior onda de violência de sempre e você responde com uma operação militar!
Это самые низкие оценки в нашем институте. За всю его историю.
São as mais baixas da universidade, as mais baixas da história de Faber.
- За всю историю.
- De sempre.
Это же общая численность населения Дании за всю ее историю.
Isso é só toda a população que a Dinamarca teve na sua história.
Я считаюсь самым лучшим гитаристом, может, за всю мировую историю.
Sou considerado o maior guitarrista... que existiu.
Потому что это миг рождения самого большого состояния за всю мировую историю.
Este é o momento da criação de uma das maiores fortunas... da história do mundo!
за всю жизнь 27
за всю свою жизнь 23
за всю мою жизнь 23
всю историю 16
историю 130
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всю свою жизнь 23
за всю мою жизнь 23
всю историю 16
историю 130
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всех нас 17
за всего этого 147
за встречу 21
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всех нас 17
за всего этого 147
за встречу 21