За все эти годы translate Portuguese
257 parallel translation
За все эти годы ты связался со мной только раз.
Durante todos estes anos, só tive notícias tuas uma vez...
Позволь, скажу тебе кое-что, Епископ. Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
Digo-te uma coisa, Bishop, estou do lado errado da lei há mais de 40 anos... nunca estive preso o suficiente para amolecer um bocado de tabaco.
Мэйроуз так же настрадалалась, Доминик как настрадался и ты за все эти годы бесчестия.
A Maerose já sofreu, Dominic... como tu sofreste durante anos, a sua desgraça.
За все эти годы ты когда-нибудь....
Em todos estes anos, alguma vez...
За все эти годы я впервые начал запирать на вечер дверь.
Esta noite vou trancar a porta.
Приятно видеть что ты не озлобилась за все эти годы.
Fico contente por ver que não estás amargurada depois destes anos todos.
И прости... В общем, прости за все эти годы нашей супружеской жизни!
E desculpa todo o casamento até agora.
Никогда не соскальзывал вратарь за все эти годы? Я удивлен.
Nunca nenhum lá chegou, ao fim destes anos todos?
Все успехи, что мы сделали за все эти годы ты разрушаешь этим глупым трюком. Подожди.
Progredimos tanto, ao longo dos anos, e tu estragas tudo com uma manha destas.
За все эти годы ты так и не узнала меня.
Depois destes anos todos, ainda não me conheces...
За все эти годы коварства, лжи и обмана, ты всё еще мелковат для Орионцев.
Todos aqueles anos a conspirar, mentir e a enganar, e mesmo assim é demasiado insignificante para os Orions.
За все эти годы, ты впервые появляешься здесь и только за тем, чтобы меня уволить.
Em todos estes anos, a primeira vez que aqui vem é para pedir que eu me afaste?
В конце концов, за все эти годы у тебя не было ни одного приступа.
Afinal, não tens um ataque destes há anos.
Трейси Флик. Трейси Флик. Я повидал много амбициозных студентов за все эти годы, но Трейси Флик - она была особенным случаем.
Ao longo dos anos passaram por mim muitos alunos ambiciosos, mas a Tracy Flick era um caso especial.
Вы выглядите вполне реальными, но за все эти годы он заставил меня поверить, что многие вещи реальны - богатство в моём распоряжении, добрые друзья, восставшие из мёртвых.
Você é bem real. Durante muitos anos ele me fez acreditar em coisas que pareciam reais. Todo tipo de coisas... bons amigos se levantando de suas tumbas...
За все эти годы у меня не хватило храбрости прикоснуться к ней.
Todos estes anos, nunca tive coragem de lhe tocar.
Это будет первая вещь, которую ты откроешь, за все эти годы!
Vai ser a primeira coisa em que vais entrar, em todo o ano!
Теперь я начинаю понимать, что никто из нас за все эти годы не знал его толком.
Começo a pensar que nenhum de nós o conheceu realmente ao longo de todos estes anos.
! За все эти годы на острове?
Há tantos anos sozinho numa ilha?
Дело не в том, что мы плохие хозяева. Просто у нас их было очень много за все эти годы.
Não é que tratemos mal os nossos bichinhos, mas tivemos tantos ao longo dos anos...
А тренером и менеджером он стал еще в 60-х, но за все эти годы нисколько не растерял свой удивительный дар.
Começou como treinador e "manager" nos anos 60, mas nunca perdeu o dom.
Он просто не умеет обращаться с женщинами. За все эти годы, что мы сражались вместе, у него не было ни одной бабы.
Ele não sabe lidar com as mulheres, mas, em todos os anos que lutei com ele, nunca teve outra mulher.
Это из-за того, что за все эти годы у тебя было...
É só que ao longo dos anos tiveste...
За все, что я сделал за все эти годы
Por tudo o que fiz ao longo dos anos.
За все эти годы, были, конечно, искушения, но, нет... Я не делал этого.
Ao longo dos anos, houve tentações mas, não traí.
Вернувшись впервые за все эти годы я наполняюсь волнением и страхом, что я все это придумал.
Voltar pela primeira vez depois daqueles anos todos preenche-me com uma mistura de excitação e medo de ter sonhado aquilo.
Это значит, что за все эти годы было слишком много подарков забранных назад.
Que já tem havido muito "dá e tira" nestes últimos anos.
Ты тоже переменишься за все эти годы.
E, nesses anos, tornas-te outra pessoa.
И... за все эти годы ничто не могло заставить меня задержаться где-либо.
E... em todos estes anos... Nunca me arrependi de deixar alguém para trás.
Все эти годы ты держал меня за дурака, подтасовывая улики.
" Você andou a enganar-me estes anos todos. E a falsear provas.
Все эти песчинки более-менее одинаковы по размеру. Они формировались из больших камней за годы ударов, трения, шлифования и эрозии, производимых отчасти Луной и Солнцем.
Os finos grãos de areia, todos mais ou menos uniformes em tamanho, foram produzidos a partir de pedras maiores, ao longo de eras, de colisão e de fricção, de abrasão e de erosão.
Это очищающий процесс. Он очистил меня. Думаю, становится возможным мне реализовать себя Весь мой потенциал, которым я пренебрегал все эти годы когда алчно преследовал цель за целью.
Limpou-me e digo-te que acho que vai permitir-me realizar o potencial pessoal que tenho negligenciado estes anos, que tenho vindo a perseguir objectivo após objectivo.
Все эти годы я считал, что мы с тобой за одно. Иногда я неуверен.
E pensei eu todos estes anos que fosses de confiança...
Все эти годы я наблюдал за тобой и Мартицией в окна, щели, замочные скважины.
Todos estes anos espiei-te, a ti e à Morticia pelas janelas, pelas portas, pelos buracos das fechaduras.
Я наблюдала за тобой все эти годы.
Observei-te todos estes anos.
За все эти годы ты ни разу мне не позвонила.
- Não vens na lista.
Знаете, даже за все эти разногласия, которые у меня были с Билко за эти годы он мне вообщем-то нравился.
Apesar das divergências que tive com o Bilko estes anos, admito que sempre gostei dele.
Чёрт меня побери, если я работал все эти годы, чтобы моя девочка вышла замуж за мужлана.
Raios partam se trabalhei estes anos para ela casar com um estivador! Ela merece melhor sorte.
Чендлер, ты был лучшим другом Росса все эти годы даже когда у него были проблемы с наркотиками а теперь ты также присматриваешь за Моникой.
Chandler, tens sido o melhor amigo do Ross todos estes anos, apoiaste-o durante a fase da droga, e agora estás a tratar da Monica também.
За эти годы ты можешь добиться высот мастерства официанта, посвящая этому дни и бессонные ночи, чтобы ответить на вечный вопрос, который задает себе все человечество со дня своего основания -
Todos estes anos na escola de empregados de mesa. As conferências, as noitadas, tudo para responder à eterna questão que tem infestado a espécie humana desde o início do conhecimento...
За милости, которыми вы осыпаете нас все эти годы.
Um sinal de nossa gratidão por sua patronagem... durante todos esses anos.
Я так мучилась из-за того, что ты ничего не знал все эти годы.
Sofri imenso por não lhe contar, durante tantos anos. Eu...
В таком случае, она наверное, рассказала тебе о том, как в благодарность за его заботу она уложила его в постель, как и многих других, помогавших ей все эти годы.
E suponho que ela também te contou que, para recompensar a dedicação dele, o levou para a cama dela, tal como recompensou os muitos que a ajudaram ao longo dos anos.
- Да. Все эти годы тренировок на священника и быть вырубленным каким-то охотником за головами
Todos esses anos de treino de padre para ser derrotado por um caçador de recompensas.
В этот славный день я провозглашаю тост за великую армию, которая бесстрашно сражалась со мной все эти годы!
Nesta gloriosa ocasião, brindo a este grande exército que tanto contribuiu.
Это одна из причин, из-за которых я ненавидел тебя все эти годы.
Sim, é parte da razão de te ter odiado aqueles anos todos.
Я думал, что Вы захотите показать ваше признание за его поддержку, все эти годы.
Eu pensaria que iria querer mostrar o seu agradecimento pelo apoio que lhe deu ao longo dos anos.
Лайонел,... камни, может быть, твоё очередное хобби.... но я все эти годы искала их не для того... чтобы зайти в тупик.
Lionel, as pedras podem ser um hobby para ti, mas eu não as procurei durante todos estes anos para no fim tu as roubares.
Знаешь, прости отца за любопытство но где ты был все эти годы?
Perdoe a curiosidade do seu pai... mas onde você esteve todos esses anos?
Все эти годы я хотела, чтобы вся семья собралась за столом.
Depois destes anos todos, à espera de ter toda a família à volta da mesa...
Мама - такая лицемерка, и все эти годы она ехала на мне и погоняла за мое поведение.
A mãe é mesmo hipócrita. Durante todos estes anos, só me falava do meu comportamento.
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за всех 37
за все годы 41
за всего 98