English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / За всё

За всё translate Portuguese

19,663 parallel translation
Как мне кажется, за всё время твоего развода, я не проронила ни слова.
Passaste por um divórcio e eu não disse nada.
– Ты не несёшь ответственности за всё это.
Não seremos responsáveis por isso.
В университете все на ушах стоят из-за вируса Марбург, и если... если сейчас не подходящее время, я все пойму.
Quero dizer. Toda a gente na escola está passada sobre o vírus Marburg, e se... Sei que não é uma boa altura, percebo completamente.
От имени всей нации, хочу поблагодарить его за службу.
Em nome da nação, Quero agradecer-lhe pelo serviço.
Она оставляет под дверью подарок за пять сотен, и ты всё сомневаешься, пытается ли она тебя вернуть?
Dá-te um presente de 500 dólares e não quer voltar para ti?
Большей частью твои взаимодействия ограничены внутренним кругом, а там все, прошу прощения за терминологию, в диапазоне от среднего до низкого.
A maioria das suas interações está limitada ao círculo interno e, perdoe-me, mas as pessoas são quase todas de nível médio ou baixo.
Потому что из-за тебя я всё потеряю!
Vou perder tudo por tua causa.
Всё это из-за тебя.
Isto é tudo culpa tua.
За всё.
Por tudo.
За все эти годы.
Durante todos esses anos?
Это всё из-за борьбы Оуэна с Риггсом.
Isto é só o Owen fulo com o Riggs.
Ты будишь меня, и я знаю, что должен приглядывать за Таком и я знаю, что не должен мчаться отсюда в больницу утром, думая, что ты закончила все утренние дела и у тебя лишь ранняя операция... так что я не оставлю ребенка спящим дома,
Tu acordas-me para eu saber que tenho de estar atento ao Tuck... Para eu saber que não tenho de ir a correr para o hospital de manhã a pensar que te aconteceu alguma coisa, quando só tinhas uma cirurgia cedo... Para que eu não deixe o nosso filho em casa a dormir na cama dele quando o devia estar a acordar, a fazer-lhe o pequeno-almoço...
Я бы всё за это отдала.
Eu daria... Eu daria tudo para que ficasses.
Он никогда не давал шанса, а я до последнего цеплялась за веру в то, что всё будет хорошо.
Ele nunca teve a oportunidade, e agora eu estou a agarrar-me à última gota de fé que eu tenho para que esta vez, tudo corra bem.
Все, что ты мне за 10 минут расскажешь, я никогда не слышал.
Tudo o que me disseres nesses dez minutos, eu vou esquecer.
Все потому, что Уорден следил за мной.
Isso é porque o director estava a observar-me.
- Он здесь из-за тебя, как и все остальные.
Ele está aqui, tal como os outros, por tua causa.
Эта семья, Империя - всё пойдёт ко дну, если мы последуем за тобой, мы оба знаем, что это так.
Esta família, este império, vai cair, se te seguirmos. - Ambos sabemos que é verdade.
Потому что ты попытаешься всё уладить за меня.
- Porque vais tentar resolver tudo.
Знаешь, Харви, когда ты вошёл сюда, на секунду я подумал, что ты пришёл извиниться за то, что лгал мне всё это время.
Quando entraste aqui, durante um segundo achei mesmo que ias pedir desculpa por me teres mentido esse tempo todo.
Я сделал всё, чтобы упрятать его на 15 лет за 3 преступления, тянувшие максимум на 5 лет.
Usei todos os truques que tinha para o prender 15 anos por três crimes que, no máximo, dariam cinco anos.
За два года до того, как Вайнонна приехала в город, мы все это почувствовали. М : М :
Uns anos antes da Wynonna aparecer na cidade... todos o sentimos.
Они недооценила Варда, пришли за его дочерью, а потом Вайнонна схватила Миротворца и все полетело к чертям.
Apanharam a filha dele, a Wynonna levou a Pacificadora e ficou tudo anulado.
Ж : - мы будем строже следить за ситуацией. М : - Я с первого дня следовал приказам : сделать всё, чтобы восставшие не покинули Треугольник Реки Гоуст.
Cumpri sempre as ordens para que os Regressados não saíssem do Triângulo.
Мы знаем, что Чёрный Коготь за всеми следит. Но теперь они сделали всё, чтобы информация разошлась шире.
Sabemos que a Garra Negra observa toda a gente, mas quer que todos saibam disso.
Всё это из-за книги?
Tudo isto por um livro?
Этот Квинн убил американца из-за паспорта, сам себе отправил винтовку по частям, чтобы посылка прошла таможню, потом собрал всё обратно.
O Quinn mata um americano por um passaporte, envia para si mesmo uma XR-30 em partes para passar na alfândega, e então remonta-a.
Из-за чего это все?
Isto é sobre o quê?
Если ты думаешь, что должен что-то сделать из-за... то все нормально.
Se estás a pensar que tens de compensar por algo... Está tudo bem.
Пока что я предрекаю ему второй раунд, а, учитывая, что ведет он себя, как конченный псих, все может зайти еще дальше.
Por agora, prevejo que vá para a segunda ronda. Dada a sua incapacidade de provar que não é um doido, pode cair ainda mais, impondo-se a seguinte pergunta :
Или ты все еще пытаешься приударить за младшей сестрой Джанет?
Ou ainda estás a tentar engatar a irmã mais nova da Janet?
За исключением костей, всё выглядит нормально.
Fora os ossos, tudo parece normal.
Скажут, что ты сошла с ума. потому Илай перешёл все границы за твоей спиной.
Que enlouqueceste uma vez que o Eli saia ás escondidas.
У нас есть два варианта : либо выбрать другого политика, либо проголосовать за того, кому не всё равно.
A meu ver, podemos eleger mais um politico ou votar em alguém que realmente se importa.
Мы начнём с пересадки обоих легких, а затем, при условии, что всё пройдёт хорошо, мы займемся печенью и поджелудочной.
Vou começar com o transplante dos pulmões da Kelsey. Se o procedimento correr bem, faço o do fígado e do pâncreas.
И это всё за один раз?
Tem de ser tudo de uma vez?
Я не сказал, что ты должна рассказывать всё Джэксону у неё за спиной.
Não disse para contares ao Jackson nas costas dela.
Все пойдёт прахом из-за ночи с другим парнем.
Isso vai muito além de dormir com outro homem.
Здесь все радио с часами, что у меня были за всю жизнь.
Aqui estão todos os despertadores que já tive.
Кто-то за это всё платит.
Alguma coisa está a pagar por isto tudo.
Все трупы, за время его гонки за офис?
A contagem dos corpos que ele empilhou à busca da Sala Oval?
Есть одна вещь, из-за которой всё непросто.
Que há uma coisa que é mesmo muito difícil.
Но мы все равно гордимся тобой, за твою попытку.
Nós estamos orgulhosos por teres tomado a iniciativa de o tentar.
Я въеду сюда, и буду платить, половину от твоей арендной платы. И через два месяца ты накопишь около 1,000 баксов. Для первого взноса за автомобиль, все просто.
Então, eu venho para aqui, pago metade da tua renda, e em dois meses, terás poupado perto de 1000 dólares para o pagamento inicial de um carro, livres e limpos.
Спасибо тебе, Хлоя, за все.
Obrigado, Chloe, por tudo isto.
Я думал, что может быть снова свожу тебя с ума, со всей этой суматохой из-за сообщника Пайпер.
Pensei que te estava a enlouquecer novamente, com toda essa coisa do cúmplice da Piper.
за все..
Por nada.
При всем уважении, но всё это усугубилось, за долго до этого,
Com o devido respeito, há muito que as coisas estão complicadas.
Это делает вас ответственным за все.
E isso torna-o responsável.
А самое ужасное - сколько за все эти годы ты видел охотников, которые отомстили?
E a coisa mais maluca é, quantos caçadores viram durante estes anos a conseguirem as suas vinganças?
Если нам откажут все инвесторы на первом этапе, от дурной репутации потом ни за что не отмоемся.
Se todos nos recusarem o primeiro financiamento, será impossível livrarmo-nos dessa fama, haja o que houver depois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]