Заберут translate Portuguese
597 parallel translation
Янки могут узнать об этом, и тогда они заберут тебя.
Podem saber disto e vêm buscar-te.
Останься с телом, пока его не заберут.
Fique com o corpo até o levarem.
- Если мы на время не исчезнем, то нас всех заберут. - Флавио!
Se não fugirmos pegarão todos nós.
- Они не заберут у нас корову и теленка! Да, пап?
Eles não nos podem tirar a vaca nem o bezerro, não é?
У нас заберут Хитано? - Да.
Levaram o Gitano?
- У нас заберут его? ..
Levaram-no?
Он всегда говорил, что не даст мне уйти. Но теперь, если все получится, он сам уйдет от меня, потому что его заберут навсегда. Я буду свободна и буду твоей, любимый.
"Mas agora, se isso sair bem, será ele que me deixará... porque o levarão para sempre... eu serei livre e tua, meu amado."
А ежели красные заберут хутор, с нами пойдешь или останешься?
E se os Vermelhos ocuparem a aldeia, partes connosco ou ficas?
Если они её заберут, вы точно проиграете.
- Sim eles recuperam-na.
НовьIе деньги тебя уносят, пока старьIе деньги ждут, пока их заберут.
Há um ditado que diz : "O dinheiro novo desaparece num instante", enquanto que o dinheiro velho espera que eles se cansem. "
Сообщите в комнату для телепортаций. Пусть заберут доктора Маккоя и командора Декера.
Teletransportem o Dr. McCoy e o Comodoro Decker para bordo, imediatamente.
В противном случае, я позвоню на корабль, и тебя заберут назад в ящике.
Se não receber as ferramentas até lá, vou chamar a sua nave e fazer com que eles o levem numa caixa.
Они заберут его и уедут.
Eles vão buscá-lo e vão-se embora.
Тебя убьют да еще и машину заберут.
Vais-te matar e ficamos sem nada.
Скажи им, пусть заберут себе. Мне он не нужен.
Diga-lhes que o podem enfiar...
Кто будут эти счастливчики... которые заберут домой свой приз.
Um casal vai voltar para casa com prêmios fantásticos. Quem perder não fique triste.
Меня заберут в Рим, поселят в Форуме... рабы, молоко ослицы... столько золота, сколько я смогу попробовать на зуб.
Seria levada para Roma, casa perto do Fórum escravos, leite de burra o ouro que eu pudesse comer.
А он говорил : "Получится. Пусть заберут наш бензин"
"Podemos fugir daqui com a gasolina", disse ele.
Ты отрицаешь, что рассказывал одноклассникам,... что я продала тебя бродячему цирку,... и что они приедут и заберут тебя... в конце семестра?
- Que foi vendido a um circo. Nega que disse aos colegas que foi vendido a estranhos... ao pessoal do circo? E que ao fim do trimestre, é melhor não procurá-lo.
Детей у меня заберут и отдадут ему на воспитание.
Meus filhos seriam-me tirados e entregues a ele.
Хотя они знают, что заберут эту штуку в любом виде.
Sabem que acabarão por ficar com tudo, seja o que for...
Если он возьмет деньги, а в срок их не вернет, у него заберут всё его добро.
Vai-lhe fazer assinar papel timbrado. E se ele não paga o ganhar dinheiro no dia que está marcado, toma todos os seus bens.
Если я не вернусь домой к 9 : 00 они объявят меня мертвым и заберут страховку.
Se eu não volto a casa por volta das 9h, eles declaram-me morto e recebem o meu seguro.
Я боюсь, что они заберут меня.
Temo que me queiram levar.
А если заберут в участок,.. ... и я домой не вернусь, как это объяснять?
Mas se me levarem presa ou se não apareço durante o dia, como explico?
Пусть заберут плёнку и этих двоих вернут на базу.
Mande-os procurar o rolo e trazer esses civis para a base.
И маленькие феи аорты заберут миссис Вену из Ноги в путешествие на свадьбу с Принцем Левым Желудочком.
E a pequena fada da pequena aorta levará a Sra. Veia da Perna para longe para casar com o Príncipe Ventrículo Esquerdo.
Я думал, что они заберут нас. Они заберут!
- Julgava que nos vinham buscar.
! Дьяволы Кимона заберут золото.
Nós, os Demónio de Kimon, levaremos o ouro.
- И Пока не заберут, это будет в твоем распоряжении.
- E quando voltar, fica à sua disposiçäo.
Могу я извиниться за задержку... После того как они заберут остальные вещи.
Eu poderia pedir desculpas pelo atraso... após eles levarem as outras coisas.
Английские корабли с вином нас заберут.
Navios ingleses a carregar vinho... eles levam-nos.
Они заберут тебя также, как и папу.
Vão levar-te para longe, como fizeram com o pai.
Если ты не поможешь мне, старина, они заберут тебя, потому что у меня больше нет никаких аргументов в твою защиту.
Se não me ajudar, meu velho, vão levá-lo, porque não tenho mais argumentos.
Заберут деньги. Ночуйте здесь.
Há uma cama lá em cima.
- ≈ сли это находитс € здесь, они заберут это.
- Se está aqui, é deles.
К сожалению, они собираются потребовать уплаты долга, а это значит, что они заберут наши грузовики и оборудование, и прежде чем они пришли это сделать, нам нужно успеть убежать
Bem, infelizmente, acho que eles vão pedir para pagarmos o empréstimo aí vão querer levar os caminhões e o equipamento. Antes de que isso aconteça, com certeza vamos partir.
И они уже поговаривают, что заберут этот дом после смерти твоего отца?
E imagino que conversem sobre tomar posse desta casa quando seu pai estiver morto?
Если его найдут, его у меня заберут.
Se o encontrarem, levam-no para longe de mim.
Если вы не сумеете, вашу мать заберут на принудительные работы, а вы будете выплачивать возмещение за ее преступления.
Só isso? Se não conseguir, a sua mãe será feita escrava e você terá de pagar pelos crimes dela. - Entende?
И если мы не изменимся, они заберут его у нас.
E se não mudarmos de atitude, eles vão tirá-lo de nós.
Они получат от тебя выплату, или заберут твою машину.
Eles aguardam o pagamento e se não o fizeres reavêm a posse do carro.
Если у меня заберут жетон, не знаю, что буду делать.
Se me tirassem o distintivo... não sei o que iria fazer.
Если у них есть хоть какое-то понятие о самосохранении, они отступят, заберут свои корабли из Дельта квадранта.
Se têm qualquer senso de preservação se retirarão. Retirarão as suas naves do Quadrante Delta.
Но, так как Дэнни всегда боялся что мальчика заберут, из-за того, что у него нет документов, и виз, поэтому свои первые годы жизни, мальчик прожил постоянно прячась в чреве "Вирджинии".
Mas como o Danny receava que o levassem, devido a problemas com documentos e vistos, o pequeno viveu os primeiros anos sempre escondido no "Virginian".
Нет, не хорошо, потому что если они... если они заберут мой степлер, тогда я... я... я... я подожгу это здание.
Não, não está OK! Porque se eles me fizerem... Se eles me levarem o agrafador, eu vou...
Они вам помогут, заберут тело.
O Lar tratará de todos os pormenores técnicos. Eles ajudá-la-ão, nomeadamente com o corpo.
Завтра его заберут. Потому что никто на нем не играет.
Vêm buscá-lo amanhã porque certas pessoas não tocam.
Думаю, теперь у тебя точно заберут права.
Acho que badalaste bastante bem a tua suspensão.
Они придут и заберут нас.
Eles vêm buscar-nos.
Так нас всех заберут!
Vamos acabar na Gestapo.
забери меня 93
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери 117
забери меня с собой 20
забери меня отсюда 89
заберите меня 40
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери 117
забери меня с собой 20
забери меня отсюда 89
заберите меня 40