English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Зачем ты так

Зачем ты так translate Portuguese

902 parallel translation
Уолтер, зачем ты так со мной?
Por que é que me meteste nesta confusão?
Зачем ты так ударил меня?
- Não quero ir, vá sozinho.
Зачем ты так кричишь?
Por que é que gritas?
Ну, зачем ты так, Питер.
Por quê, Peter.
Зачем ты так сказал?
Por que disseste isso?
Ну, зачем ты так говоришь?
Que direito tens a dizer uma coisa como essa?
Зачем ты так помогаешь полиции?
Para que queres ajudar a polícia?
О, дорогой, зачем ты так...
Ah, querido!
Зачем ты так?
Por que fizeste isso?
- Зачем ты так говоришь?
Por que você disse isso?
Зачем ты так грустишь?
Por que está tão deprimida?
- Ну, зачем ты так говоришь?
- Não está sendo sincero.
Зачем ты так раскидываешься деньгами?
Porque gastas dinheiro dessa maneira?
И все мои усилия ни к чему! Зачем ты так? Не надо.
O pior é que ninguém precisa disto.
Зачем ты так поступил со мной?
- Merlin, porque me fizeste isto?
- Зачем ты так? - Что? Она всегда делала для тебя только хорошее.
Ela foi sempre tão simpática contigo.
Если она тебе не дорога тогда зачем ты так упорствуешь?
- Se ela não é importante... por que não desiste que ela vá?
Зачем ты так поступаешь со мной?
Por que estás a fazer-me isto?
Дерьмо, зачем ты так сказал?
Merda! Porque não disseste logo?
Зачем ты так всё повернул?
- Estás a falar desta maneira porquê?
Зачем ты так осрамил меня, Гилфорд?
Por que me haveis humilhado, Guilford?
- Зачем ты так поступил, Андре?
Porque fazes isto, André? Que fiz errado?
Зачем ты поступаешь так со мной?
Porque fazes estas coisas?
Так зачем же ты так со своими же людьми поступаешь?
E porque estás a fazer isto? Contra a tua própria gente.
Так вот зачем ты хотел, чтобы они сняли меня. Ах, ты...
Por isso queria que me tirassem uma a mim sòzinho.
Зачем ты на меня так смотришь?
Por que me olhas dessa maneira?
- Стелла, ну зачем ты так?
- Já aconteceu.
Ты разумеется застрахован, но зачем так глупо рисковать собой?
Sei que tem um desconto nos seus seguros, mas para quê ser imprudente?
А если ты так уж беспокоишься о деньгах, то зачем за месяц отказался от трех работ?
Mas se te preocupa tanto o dinheiro... Porque rejeitaste três trabalhos este mês.
Если ты хотела это остановить, зачем ты кричала, раз уж ты так успешно меня дурачила до этого времени?
Se querias impedi-lo, porque gritaste, se me tinhas enganado tão bem até aí?
Зачем ты так говоришь?
Por que falas assim?
Зачем ты меня так мучаешь?
Por que me estás a magoar assim?
Ну зачем ты пила так много минеральной воды?
Mas porquê beber aquela água toda?
Зачем ты делаешь так, чтобы я чувствовала вину?
Por que queres que fique com remorsos?
Зачем ты себя так разукрасил?
Por que raio fizeste uma tatuagem?
Если ты им так дорожил, зачем ты отдал его месье Мартэну?
- Se gostavas tanto da mala, porque a deste ao Sr. Martin? - Devias ter-me avisado, sua idiota!
Так зачем ты хотел меня видеть?
. Tu não me amas, mas um dia serás minha mulher.
- Зачем ты так?
- Porque disseste isso?
Я ничего не могла поделать, когда ты был с ней, так, зачем заботиться обо мне?
Eu nada podia fazer contra ti e ela, por isso, para quê preocupares-te?
Зачем ты так?
Näo inventes! Näo digas isso.
Зачем ты поступил со мной так? Зачем?
Dimmy, por que é que me fizeste isto, porquê?
Зачем ты поступил со мной так?
Porque me fizeste tu isto, Dimmy?
Ты так и не спросила, зачем я взял тебя на корабль.
Nunca perguntas por que te trouxe nesta viagem.
Зачем ты говоришь плохо о Джонни за глаза? Когда ты с ним, ты так не говоришь.
Dizes uma coisa nas costas do Johny e outra pela frente!
Я хочу заказать билеты на Quееn. Так зачем ты ко мне пришла?
Gostava de reservar passagens no Queen.
Зачем так притворяться? Мы оба знаем, о чем ты говоришь! Оператор
Ambos sabemos do que estás a falar.
Я так и не понял, зачем ты вламываешься в систему.
Eu ainda não entendo porque é que tu queres entrar no sistema.
- Зачем же ты так, Луис?
Não digas isso, Louie!
Зачем ты привез меня сюда? Почему мы видимся тайком? - Пока так надо.
Muitas coisas, ouve, tens de saber que, aconteça o que acontecer aconteça o que acontecer, vou continuar a pensar em ti como dantes.
Зачем ты ему так нужен?
Porque é que ele te quer tanto.
Зачем ты меня так пугаешь?
Porque é que quiseste assustar-me daquela maneira?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]