Зачем это нужно translate Portuguese
300 parallel translation
Не понимаю, зачем это нужно.
Não vejo porque é que isto é necessário.
А Вам зачем это нужно?
- Que tem a ver com isso?
А вы не можете сказать мне, зачем это нужно?
Alguém me explica, por favor, de que vale isto?
Не знаю, зачем это нужно.
Não, nem sequer tenho disso,
Зачем хозяйке это нужно?
É só para dar prazer à patroa.
Я не понимаю, зачем это было нужно.
Não vejo a necessidade disso.
Зачем мне это нужно?
Para que é que eu ia querer tirá-lo?
Зачем ему это было нужно?
- E porque iria ele fazer isso?
Зачем мне это нужно?
Porque fiz isso?
– Спросите, зачем мне это нужно.
- Melhor indagar por que o fiz.
Если предположить, что это ложь, зачем вам нужно, чтобы она мне нравилась?
Presumindo que isso é mentira, porque quereriam que eu me sentisse atraído?
Зачем тебе это нужно?
Para que queres fazer isso?
Зачем мне это нужно?
Para que é que eu preciso disto?
Минуточку. Зачем вам так нужно это пиво?
Por que está tão interessado na cerveja?
Зачем это всё нужно грекам?
- Os gregos apanharam-nos.
Если учесть, что это ложь, зачем вам нужно, чтоб она меня привлекала?
Supondo que seja uma mentira, porque queriam que me sentisse atraído?
Ну и зачем тебе нужно было делать это?
Porque foste fazer uma coisa daquelas?
поможет тёмному духу обрести плоть. И зачем нам это нужно?
A recitação desta primeira passagem fará com que o espírito maligno se manifeste na carne.
Вот и отлично. Я это сделаю, если ты мне объяснишь, зачем тебе это нужно.
Faço, se me disseres porquê.
Это женская работа! Так зачем тебе это нужно?
Isso é trabalho de mulher.
Если бы нам это было не нужно зачем это вообще делать?
Então se não precisamos dela por que a fabricam?
- Я не понимаю, зачем это все нужно.
- Não percebo como gostam disso.
Хочу, чтобы ты это четко понял. Мне же нужно знать, почему. Зачем ты нам это рассказываешь
O que tenho de saber é porque nos contou isso tudo.
Зачем это нужно?
Como se devesse notar.
Зачем тебе нужно было это слово. Паспорт.
"Quero que mo digas apenas uma vez."
Иногда нужно влететь башкой в дерево, чтобьi понять, что тайна просто бессмьiсленна. Не знаю, зачем я это запомнил.
Às vezes tens que te despenhar contra uma árvore para saberes o que fazer, e descobrir que o segredo de tudo é insignificante.
Я не имею права задавать клиентам вопросы, но зачем вам всё это нужно?
Mas queria saber se me podes dizer, para que é isto tudo? Uma coisa de cada vez, meu.
Все это очень интересно. Но зачем тебе это нужно?
É tudo muito satisfatório, mas não sei bem se entendo porquê.
Зачем ему это нужно?
Porque faria ele uma coisa dessas?
Зачем тебе это нужно делать?
Porque farias uma coisa dessas?
Зачем Вам это нужно?
- E porque quer vir?
Зачем мне всё это нужно?
Porque me estou a sujeitar a isto?
Это - мелочи. Кстати, зачем мне нужно было её раздевать, а потом одевать?
Para quê despi-la e depois tornar a vesti-la?
Отец, зачем тебе это нужно?
Só o Pai tem o poder para acabar com isto.
Но зачем Вам это нужно, моя дорогая?
- E porque fez isso?
- Но зачем Келли это нужно?
Isso é caro. Mas que necessidade tinha a Kelly de roubar?
Зачем мне это нужно?
Porque é que eu pisaria o risco?
Зачем мне это нужно?
E porque é que quereria isso?
Зачем тебе это нужно?
Porque tens de te meter nisto?
- Зачем мне это нужно?
- Por que é que havia de querer isso?
Видишь, никому это не нужно. Зачем ты это делаешь?
Ninguém quer isto, Violet.
- Зачем мне это нужно?
Foste tu.
Зачем тебе это нужно?
Porque tens de lá estar também?
Ну скажи мне, зачем нам это нужно?
E se me desses, ao menos, uma boa razão?
- Скорее для бабушки. Зачем ей это нужно?
- Não, acho que deu para a Avó.
Зачем всё это было нужно?
Que significou aquilo?
- Зачем ему это нужно?
E por que ele precisa da aprovação dela?
Зачем мне это нужно?
Pretendes esclarecer-me com isto?
- Зачем им это нужно?
Porque precisariam de o fazer?
Если фюрер ошибся, как вы говорите,... зачем нужно продолжать все это?
Se o Führer cometeu um erro, como afirmou, porquê continuar?
Зачем мне это было нужно?
Que casa-de-banho?
зачем это все 24
зачем это всё 24
зачем это 326
зачем это вам 18
зачем это мне 37
зачем это тебе 51
зачем это делать 57
это нужно прекратить 53
это нужно остановить 34
это нужно было сделать 27
зачем это всё 24
зачем это 326
зачем это вам 18
зачем это мне 37
зачем это тебе 51
зачем это делать 57
это нужно прекратить 53
это нужно остановить 34
это нужно было сделать 27
это нужно сделать 39
это нужно 59
это нужно отпраздновать 20
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
это нужно 59
это нужно отпраздновать 20
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно узнать 124
нужно подумать 41
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно узнать 124
нужно подумать 41