Знакома translate Portuguese
926 parallel translation
Я с вами едва знакома, но это не важно.
Ainda não o conheço bem, mas isso não importa.
Вам знакома эта юная особа?
- Espere lá.
Я хорошо знакома с мистером де Винтером.
Sim. Conheço bem o Sr. De Winter.
- Ты знакома с ребятами.
- Já conheces os rapazes.
Невозможно узнать человека, с которым знакома всего один день.
Porque não se conhece um homem que se conhece há só um dia.
Я рада, что знакома с тобой, Джордж Бэйли.
Estou feliz de te ter conhececido, George Bailey.
Время было благосклонно к Еве, жизнь была там, где была она. О ней пишут, говорят о том, что она ест, что носит, с кем знакома, где она была, куда и когда пойдет.
A vida acontece onde ela está, Tem sido retratada, revelada, analisada, aquilo que come e aquilo que veste, e quem conhece e onde esteve, e quando e onde vai,
- Ты знакома с Фрэнсис Рэндольф?
- Conhece Frances Randolph?
Я подожду, пока она отмокнет в ванной, а потом спрошу её, знакома ли она с кодексом Наполеона.
Quando ela sair do banho vou perguntar se ela está a par disso.
- Анджело, я не знакома с твоим другом.
Acho que não conheço o teu amigo. Soldado raso Robert E. Lee Prewitt.
- Нет, я даже не знакома с ней.
- Não, nem sequer a conheço.
Дэвид, мне кажется, я не знакома с этой юной леди.
- Não conheço esta senhora.
- Нет, ты с ним не знакома.
- Não acredito que ela o conheça.
О тех, с кем она ещё не знакома.
Pessoas que ela ainda não conhecia.
Но я не знакома ни с кем, кто... приехал в Нью-Йорк в поисках славы и богатства.
Mas nunca, na verdade conheci ninguém... que viesse para New York em busca de fama e fortuna.
Вам, должно быть, хорошо знакома эта местность.
Mas deve conhecer bem esta área.
Есть много вещей, с которыми я не... Я не достаточно знакома.
Acho que há muitas coisas a que não estou acostumada.
Тебе знакома его печать?
Conheces o seu sinete?
Я не знакома с ним.
- Não o conheço.
Дело в том, что я знакома с очень многими людьми, и пока кто-то из них не умрет, я не могу знакомиться дальше.
Porque já conheço muitas pessoas até que uma delas morra... não poderia conhecer mais ninguém.
- Полагаю, жертва вам знакома?
- Suponho que reconheça a vítima. - Ela saltou-me para a mão!
Никогда я впредь не захочу узнать ни слова я уж со всеми знакома.
"Nunca mais quero ouvir outra palavra " Näo há nenhuma que näo tenha ouvido
Она просто упомянула, что знакома с вами.
- Só mencionou que o conhecia.
Я не знакома именно с таким оборудованием, но уверяю вас, что доктор Адамс не создал здесь комнату ужасов.
Não conheço este equipamento, mas garanto-lhe que ele não criou uma câmara de horrores.
Кид, тебе эта работа гораздо более знакома.
Kid, ouve, tu sabes mais disto do que eu.
- Вам знакома эта мелодия?
- Conhece esta canção?
Странно, никогда раньше не была знакома с судьей.
É engraçado, nunca conheci um juiz.
Конечно, я знакома с некоторыми.
Claro, conheci alguns amigos.
Я там кое-с-кем знакома.
Conheço uma pessoa lá.
А я знакома с кое-с-кем, кто рос вместе с ним в Сент-Поле.
Conheci uma pessoa que o conheceu em St.
Ты знакома с моей - как сказать?
- Conheces a minha... - Sim, é linda.
Однажды моя сестра спросила меня, знакома ли я с профессором Джентиле
Um dia a minha irmã perguntou-me se eu conhecia o professor Gentile.
А ты с кем-нибудь знакома настолько близко?
Há alguém que conheça tão bem?
Как давно ты знакома с Жанет? Откуда ты ее знаешь?
Então de onde é que conhece a Janet?
Просто девушка, ты с ней не знакома.
Não, é só uma rapariga. Não a conheces.
Ты знакома с множеством гениев.
Conheces imensos génios.
И эта тень нам знакома. Ее обычно рисуют в школе, как два квадрата с соединенными вершинами.
E essa sombra, que reconhecemos, é geralmente representada, nas classes de terceiro ano, por dois quadrados ligados pelos vértices.
Знакома с ним?
Conhece-lo?
Я даже не знал, что она знакома с Тедди.
Não fazia ideia de que ela conhecia o Teddy tão bem.
Твоя рожа мне знакома.
Parece-me familiar.
Мой супруг - гордец, и он счастлив чувствовать свою связь с каждым камнем, с каждым деревом своего имения в каждый момент своей жизни, как наяву, так и, без сомнения, во сне, хотя я уже не так хорошо знакома с его снами, с тех пор, как...
Meu marido é um homem orgulhoso. Sente-se feliz ao ver-se associado a cada tijolo e a cada árvore de sua propriedade a todo minuto do dia. E também em seus sonhos, sem dúvida, embora pouco saiba dos seus sonhos depois que...
Кажется, ты с ним знакома.
Creio que o conhecestes uma vez.
Мы хотели знать, она Вам знакома?
Queríamos saber se você a conhecia.
Тебе знакома эта часть страны?
Conhece essa parte do país?
Керен, ты знакома с Вики Грешман?
Karen, já conheces a Vicky Gresham?
За все те годы, что я была знакома с Макси Хеллером... он никогда на меня не кричал, ни разу не поднял на меня руку не воровал у меня деньги.
Em todos estes anos que eu conheci o Marxie Heller... ele nunca gritou comigo ou me bateu... ou roubou o meu dinheiro.
Нет, знакома.
- Conhece.
- Тебе знакома такая любовь?
Sim, eu entendo.
Да, знакома.
Então eu matá-lo-ei.
Я немного знакома с Яннингом.
Conheci um pouco Ernst Janning.
И знакома она была лишь горстке белых людей, одиноких охотников, странствующих по ее бескрайним просторам в поисках добычи.
Eram conhecidos como "montanheses", uma nova raça de homens.
знакомая 21
знакомая история 16
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знакомая история 16
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40