English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Знакома

Знакома translate Portuguese

926 parallel translation
Я с вами едва знакома, но это не важно.
Ainda não o conheço bem, mas isso não importa.
Вам знакома эта юная особа?
- Espere lá.
Я хорошо знакома с мистером де Винтером.
Sim. Conheço bem o Sr. De Winter.
- Ты знакома с ребятами.
- Já conheces os rapazes.
Невозможно узнать человека, с которым знакома всего один день.
Porque não se conhece um homem que se conhece há só um dia.
Я рада, что знакома с тобой, Джордж Бэйли.
Estou feliz de te ter conhececido, George Bailey.
Время было благосклонно к Еве, жизнь была там, где была она. О ней пишут, говорят о том, что она ест, что носит, с кем знакома, где она была, куда и когда пойдет.
A vida acontece onde ela está, Tem sido retratada, revelada, analisada, aquilo que come e aquilo que veste, e quem conhece e onde esteve, e quando e onde vai,
- Ты знакома с Фрэнсис Рэндольф?
- Conhece Frances Randolph?
Я подожду, пока она отмокнет в ванной, а потом спрошу её, знакома ли она с кодексом Наполеона.
Quando ela sair do banho vou perguntar se ela está a par disso.
- Анджело, я не знакома с твоим другом.
Acho que não conheço o teu amigo. Soldado raso Robert E. Lee Prewitt.
- Нет, я даже не знакома с ней.
- Não, nem sequer a conheço.
Дэвид, мне кажется, я не знакома с этой юной леди.
- Não conheço esta senhora.
- Нет, ты с ним не знакома.
- Não acredito que ela o conheça.
О тех, с кем она ещё не знакома.
Pessoas que ela ainda não conhecia.
Но я не знакома ни с кем, кто... приехал в Нью-Йорк в поисках славы и богатства.
Mas nunca, na verdade conheci ninguém... que viesse para New York em busca de fama e fortuna.
Вам, должно быть, хорошо знакома эта местность.
Mas deve conhecer bem esta área.
Есть много вещей, с которыми я не... Я не достаточно знакома.
Acho que há muitas coisas a que não estou acostumada.
Тебе знакома его печать?
Conheces o seu sinete?
Я не знакома с ним.
- Não o conheço.
Дело в том, что я знакома с очень многими людьми, и пока кто-то из них не умрет, я не могу знакомиться дальше.
Porque já conheço muitas pessoas até que uma delas morra... não poderia conhecer mais ninguém.
- Полагаю, жертва вам знакома?
- Suponho que reconheça a vítima. - Ela saltou-me para a mão!
Никогда я впредь не захочу узнать ни слова я уж со всеми знакома.
"Nunca mais quero ouvir outra palavra " Näo há nenhuma que näo tenha ouvido
Она просто упомянула, что знакома с вами.
- Só mencionou que o conhecia.
Я не знакома именно с таким оборудованием, но уверяю вас, что доктор Адамс не создал здесь комнату ужасов.
Não conheço este equipamento, mas garanto-lhe que ele não criou uma câmara de horrores.
Кид, тебе эта работа гораздо более знакома.
Kid, ouve, tu sabes mais disto do que eu.
- Вам знакома эта мелодия?
- Conhece esta canção?
Странно, никогда раньше не была знакома с судьей.
É engraçado, nunca conheci um juiz.
Конечно, я знакома с некоторыми.
Claro, conheci alguns amigos.
Я там кое-с-кем знакома.
Conheço uma pessoa lá.
А я знакома с кое-с-кем, кто рос вместе с ним в Сент-Поле.
Conheci uma pessoa que o conheceu em St.
Ты знакома с моей - как сказать?
- Conheces a minha... - Sim, é linda.
Однажды моя сестра спросила меня, знакома ли я с профессором Джентиле
Um dia a minha irmã perguntou-me se eu conhecia o professor Gentile.
А ты с кем-нибудь знакома настолько близко?
Há alguém que conheça tão bem?
Как давно ты знакома с Жанет? Откуда ты ее знаешь?
Então de onde é que conhece a Janet?
Просто девушка, ты с ней не знакома.
Não, é só uma rapariga. Não a conheces.
Ты знакома с множеством гениев.
Conheces imensos génios.
И эта тень нам знакома. Ее обычно рисуют в школе, как два квадрата с соединенными вершинами.
E essa sombra, que reconhecemos, é geralmente representada, nas classes de terceiro ano, por dois quadrados ligados pelos vértices.
Знакома с ним?
Conhece-lo?
Я даже не знал, что она знакома с Тедди.
Não fazia ideia de que ela conhecia o Teddy tão bem.
Твоя рожа мне знакома.
Parece-me familiar.
Мой супруг - гордец, и он счастлив чувствовать свою связь с каждым камнем, с каждым деревом своего имения в каждый момент своей жизни, как наяву, так и, без сомнения, во сне, хотя я уже не так хорошо знакома с его снами, с тех пор, как...
Meu marido é um homem orgulhoso. Sente-se feliz ao ver-se associado a cada tijolo e a cada árvore de sua propriedade a todo minuto do dia. E também em seus sonhos, sem dúvida, embora pouco saiba dos seus sonhos depois que...
Кажется, ты с ним знакома.
Creio que o conhecestes uma vez.
Мы хотели знать, она Вам знакома?
Queríamos saber se você a conhecia.
Тебе знакома эта часть страны?
Conhece essa parte do país?
Керен, ты знакома с Вики Грешман?
Karen, já conheces a Vicky Gresham?
За все те годы, что я была знакома с Макси Хеллером... он никогда на меня не кричал, ни разу не поднял на меня руку не воровал у меня деньги.
Em todos estes anos que eu conheci o Marxie Heller... ele nunca gritou comigo ou me bateu... ou roubou o meu dinheiro.
Нет, знакома.
- Conhece.
- Тебе знакома такая любовь?
Sim, eu entendo.
Да, знакома.
Então eu matá-lo-ei.
Я немного знакома с Яннингом.
Conheci um pouco Ernst Janning.
И знакома она была лишь горстке белых людей, одиноких охотников, странствующих по ее бескрайним просторам в поисках добычи.
Eram conhecidos como "montanheses", uma nova raça de homens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]