English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Знакомое чувство

Знакомое чувство translate Portuguese

47 parallel translation
Все это напомнило мне одно очень знакомое чувство.
Começo a ter uma sensação muito familiar.
Ага, знакомое чувство.
É, conheço o sentimento.
Знакомое чувство.
Conheço a sensação.
Знакомое чувство.
Sei bem o que isso é.
Знакомое чувство?
Reconhecem a sensação?
Скромно улыбаясь, чтобы скрыть знакомое чувство отчаяния Сара старалась думать как антрополог.
Ela mesma não era uma típica suburbana. Troy, pára com isso!
Знакомое чувство.
Eu sei o que isso é.
Знакомое чувство.
Eu conheço a sensação.
Знакомое чувство, мне тоже редко приходится видеть мою дочь
Sei como isso é. Também não vejo com frequência a minha filha Trudy.
- Знакомое чувство?
Lhe parece familiar?
Знакомое чувство.
Sei como é.
Да уж, знакомое чувство.
Sim, sei o que isso é.
Знакомое чувство.
Sei o que isso é.
Это должно быть знакомое чувство для тебя.
Deverá ser uma sensação familiar para ti.
Знакомое чувство.
Sei como te sentes.
Знакомое чувство.
Conheço o sentimento.
Знакомое чувство.
- Sei como é.
Знакомое чувство, однако.
Acho que estou em sintonia com esse sentimento.
Знакомое чувство.
- CIA?
Знакомое чувство.
Saiba a sensação.
— Знакомое чувство.
- Conheço a sensação. Sabias que gostava dela.
Да, знакомое чувство.
Pois, conheço o sentimento.
Знакомое чувство.
- Conheço a sensação.
Знакомое чувство.
Eu conheço o sentimento.
Знакомое чувство.
Sei o que estás a sentir.
- Знакомое чувство.
Já passei pelo mesmo.
Знакомое чувство.
Conheço essa sensação.
Угу, знакомое чувство.
Sim, eu sei como é.
Это знакомое чувство.
Isto parece-me familiar.
Это было не для меня. Знакомое чувство.
- Não era a minha praia.
Надо было сшить ему нормальный костюм, как у всех детей. Знакомое чувство.
Devia ter-lhe feito um fato apropriado, como os das outras crianças!
У меня просто возникло это старое знакомое чувство, что должна бежать.
Tive um velho pressentimento e precisei de correr.
Вот почему у меня такое знакомое чувство, понимаешь?
Continuo a sentir que isto é familiar, sabes?
Ага, знакомое чувство.
Sim? Sei como te sentes.
У меня то самое, до боли знакомое, чувство.
Sinto aquele sentimento muito famíla.
Да, знакомое чувство.
- Sei como te sentes.
Знакомое чувство?
É-te familiar?
Знакомое чувство.
- Sei o que isso é.
- Знакомое чувство.
- Sei bem o que isso é.
Как только я переношу вес моего тела на канат, я немедленно ощущаю знакомое мне чувство.
Assim que todo meu peso está sobre o cabo... sinto imediatamente uma sensação que conheço de cor.
Знакомое чувство.
Percebo-te.
Неизвестное чувство, и всё же такое знакомое.
Foi diferente de tudo o que eu já sentira, mas porém tão... familiar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]