Знаков translate Portuguese
266 parallel translation
Никаких опознавательных знаков.
Não tem identificação.
В этой долине полно добрых знаков.
Há muitas indicações no vale.
Соединение этих знаков Юпитера говорит о мощи и величии личности.
Sabia que a união desses dois signos jupiterianos exaltam a grandeza e a força da sua personalidade?
Кеплер вписал в круг знаков Зодиака равносторонний треугольник.
Kepler desenhou dentro do círculo do Zodíaco um triangulo com três lados iguais.
Разве ты не видела знаков?
Não viu os sinais?
- Правда, на то указывает множество знаков по всей нашей земле.
- O quê? É verdade. A terra está cheia de agoiros de feitiçaria!
На настоящих чеках нет восклицательных знаков.
Cheques de verdade não têm pontos de exclamação.
Ну если и не томов, то уж точно абзаца наобум без знаков препинания.
Ou pelo menos, alguns ruídos.
Мы не подаём знаков.
Não estamos a mandar sinais.
Так вот, я прочитал вашу последнюю редакцию и мне кажется там чрезмерное количество восклицательных знаков. Ну, я
Estava a ler a sua edição final e parece haver um número excessivo de pontos de exclamação.
- Избавьтесь от восклицательных знаков.
Não sai nada. Livre-se dos pontos de exclamação.
Крышу на фабрике номерных знаков нужно перекрыть.
O telhado da oficina de matrículas precisa de ser arranjado.
На большой скорости сюда приближаются 3 вертолёта без опознавательных знаков.
Há 3 helicópteros sem sinal IFF a aproximar-se a grande velocidade.
Письмо, адресованное алхимику, которому он предлагал немало золота, сумму, немыслимую по тем временам, за помощь в расшифровке загадочных знаков и символов, нанесенных на этот предмет.
Era uma carta para o alquimista dele, a quem ele ofereceu muito dinheiro, uma soma extraordinária para aquela época, para que o ajudasse a decifrar todos estes sinais enigmáticos, os símbolos que estão esculpidos nesta peça.
Я не жду никаких знаков внимания от мистера Бингли, я с этим давно смирилась.
Nunca esperei que o Sr. Bingley me pedisse em casamento, Lizzy. Já me conformei com essa ideia.
И я никогда не видел знаков, что у вас есть ко мне такие чувства.
Durante esse tempo, nunca vi sinais de que tivesse tais sentimentos por mim.
Здесь не было дорожных знаков.
Até parece que havia sinais de estrada.
Шесть дней мы просто сидели и ждали, пока шаттлы без опознавательных знаков летали туда-сюда к району раскопок.
Durante seis dias nós estivemos simplesmente sentados ali... enquanto vaivéns sem marcas iam e vinham para a área à volta da escavação.
Сегодня мы совершаем этот последний шаг на Запад. Без светофоров, без запретительных знаков. Из центра на побережье за 20 минут!
Hoje dá-se o último passo para Oeste sem quaisquer sinais de paragem... nenhuns semáforos, desde a baixa... à praia em 20 minutos.
"Набор рунических знаков". Спайк пусть ищет крысиные глаза.
Um pacote de tabletes de rúnico O Spike pode trazer os olhos de rato.
Я потратил час времени, подготовив 10 батончиков без оберток или других опознавательных знаков из которых он должен выбрать.
Passei a última hora a preparar dez chocolates. Sem invólucro ou qualquer outro tipo de identificação para que ele possa escolher.
Никаких знаков.
Não recebo sinais.
Я видела так много знаков.
Vi... tantos sinais.
Много знаков.
Tantos sinais.
Так, когда подпрограммы начисляют проценты... они используют несколько дополнительных десятичных знаков... которые не округляются.
Assim, quando a subrotina é combinada com os juros... usa todas essas casas decimais extras. Que são só para arredondamentos.
Меня тошнит от знаков
Estou farta de sinais.
Для этого не было знаков
Não houve sinais.
В стандарткой английской грамматике 14 знаков препинания.
Há 14 sinais de pontuação na gramática inglesa.
Но я не вижу никаких правительственных знаков.
Mas não vejo nenhuma nomenclatura governamental.
Мы этого не узнаем, если не будем открыты... для знаков, которые нам посылаются.
Não, a menos que nós nos abramos... para os sinais está disposto para mostrar para nós.
На корабле не видно никаких опознавательных знаков.
Não há marcas conhecidas na nave.
Также должен сказать, что Вам нужно улучшить показатели по установке знаков съезда на шоссе.
Podiam assinalar melhor as saídas na via rápida.
- Я понимаю большинство знаков.
- Conheço a maioria.
- Я знаю большинство знаков.
- Conheço a maioria dos sinais.
Может быть отсутствие знаков – это знак.
Talvez a ausência de sinais seja um sinal.
Почему здесь нет знаков препинания?
Porque não há nenhuma pontuação?
Он вглядывался в мое лицо в поисках знаков своей судьбы.
Ele procurou na minha cara indícios do seu destino.
- К сожалению, на теле не было никаких опознавательных знаков. - В чем смысл?
- Saberei que deixei tudo em ordem.
Никаких знаков Лилы или Эми?
Algum sinal da Leela ou da Amy?
На следующий день двое людей в штатском забрали моих внучек из школы на черной машине без опознавательных знаков.
No dia seguinte, dois homens à paisana, a conduzir um carro preto, sem marcas, foram buscar as minhas netas à escola.
Я поняла это из знаков и газет.
Sei isso por causa dos cartazes e dos jornais.
- Ты не видишь знаков. - Нет, это не так.
- Estás a ignorar os sinais.
Никаких опознавательных знаков, знаков отличия, только нашивки.
Não há cascos, insígnias, só etiqueta.
Никаких опознавательных знаков. Никаких наград.
Sem medalhas nem insígnias.
Скорость появления знаков и их количество подразумевает участие в этом деле сотен людей из многих стран мира.
A velocidade e quantidade em que apareceu implica uma coordenação de centenas de indivíduos de vários países.
Они появляются в пределах одной мили от знаков на полях.
Aparecem num raio de 1,6 km dos sinais nas colheitas.
Куски и осколки знаков, архаичные языки, символы - все перемешано.
Pedaços de glifos, linguas arcaícas, simbolos, tudo misturado junto.
Ты уверен насчет знаков, Бабс?
Tens a certeza da matrícula, Bubbs?
- А почему нету никаких знаков!
Este lugar não tem nenhuma placa.
Ѕитый желтый фургон без номерных знаков. ≈ дет на юг...
Sem placas. Temos indicação de que se dirige para o sul...
Много таких знаков.
É o suficiente.
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16