И больше никого translate Portuguese
169 parallel translation
И больше никого.
Nunca amei mais ninguém.
Только мы вдвоем, и больше никого.
Sós teu e eu. Ninguém mais.
- Только Кэти, и больше никого.
- Só a Cathy, e já chega.
- и больше никого. - Мак.
Mac?
И больше никого?
Mais ninguém?
Если этот мир прекратит существование, останетесь лишь ты и Он... и больше никого.
Se o mundo acabasse, existirias só tu e ele. E mais ninguém.
- Точно. - И больше никого не было?
- E nunca houve mais ninguém?
Я люблю только тебя, Гефестион, и больше никого.
É a ti que eu amo, Hefaisto, mais ninguém.
И больше никого.
Mas não a mais ninguém.
Я просто хотела сказать, как тихо в этом доме. Здесь только мы с тобой и никого больше.
Estava só a mencionar como esta casa está silenciosa.
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Além disso, é muito tarde, por isso fique calado em relação a isto e amanhã de manhã voltamos a lá pôr o Harry direitinho.
Вам бы хотелось? Вы там один, и никого больше, и вы смотрите, смотрите.
Apenas você e ninguém mais, só olhando.
Здесь больше никого не было. И когда я пошла за торазином я оставила его с ней, и...
Quando lhe fui arranjar a Torazina, pedi-lhe para ficar com ela e...
Да ведь на этой планете больше и нет никого!
Mas tu és o único homem deste planeta!
- И больше никого на острове нет? - Нет.
- Há mais alguém nesta ilha?
"Кроме нас на улице больше никого небыло, не было и телеэкранов."
Não havia ninguém nas ruas, não haviam teletelas.
По всей стране забастовки и протесты. Но здесь, кажется, это никого не волнует больше.
Há greves em todo o país, e protestos, mas aqui, ninguém parece importar-se mais.
- У него есть брат Генри. - Но они не знаются вот уже 20 лет. - И никого больше?
Tem um irmão, Henry, mas há 20 anos que não se falam.
Я больше никого не знаю в мире, кому б он был так предан. Если вам не жалко будет высказать любезность то ваше время можно посвятить надежде нашей и ее поддержке, приезд ваш будет нами награждён по-королевски.
Se for da vossa vontade mostrarem-nos tanta nobreza... e bondade em ficarem connosco por um tempo... para alimentarem e beneficiarem a nossa esperança... a vossa visita terá a gratidão digna da memória de um rei.
Одни змеи и птицы, больше здесь никого нет.
Só cobras e pássaros. Não há mais nada.
Тебя и никого больше.
Tu e só tu.
У неё никого больше нет. И ты ей нужен.
Ela está sozinha e neste momento precisa muito de ti.
Там, где и предполагалось, но больше кроме нас никого нет!
É onde devíamos estar, mas mais ninguém cá está!
И я знал... точно знал... что больше никого не полюблю сильнее, чем тебя.
E eu sabia... de verdade... que eu jamais amaria alguém assim.
И пока я истребительница, Энджел никого больше не убьет.
E enquanto for, ele não vai matar ninguém.
Также мне нужен человек, который может быть полностью беспристрастным. И я не знаю никого, кому бы я больше доверял.
Também quero uma pessoa que possa ser totalmente imparcial e não há ninguém em quem confie mais.
Когда ты ему интересен, для него как будто никого больше нет на целом свете. Поэтому его и любят все.
Quando te dá atenção, sentes-te como a única pessoa no mundo, por isso todos o adoram.
И тебе нечего беспокоиться, что я заменю тебя, потому что у меня больше никого нет.
Não tens de te preocupar em ser substituído, porque não tenho mais ninguém.
И, кроме вас, больше никого?
só escaparam vocês?
И словно больше никого на свете не было.
Como se no mundo só houvesse nós dois.
Это как будто раскрылись все двери, и я могу войти в любую. И никого больше нет.
É como se se abrissem umas portas para estes mundos pequenos e eu pudesse entrar dentro deles.
- И никого, кроме неё, там не было. - Больше никого не было.
E não estava lá mais ninguém.
К несчастью, он не слушал никого, кроме себя. Он приютил меня, и мы поужинали вдвоем - в Париже, ни больше, ни меньше.
Infelizmente não escuta a ninguém mais que a si mesmo, mas deu-me estadia e... jantamos,
Я капитан этого корабля, и я никого больше не оставлю... на этой планете, этим чёртовым тварям, даже если...
Sou o capitão desta nave, e não vou deixar ninguém... nesta rocha com estas coisas, mesmo que signifique...
В этом помещении да и нигде больше нет никого, кому я охотно мог бы доверить свою жизнь.
Não há um só homem nesta sala ou onde quer que seja, aliás, a quem confiasse mais a vida.
И там ты больше никого не знаешь.
E tu não conheces ninguém lá.
- Прошло больше года. И у нас никого нет в Пакистане.
Já passou mais de um ano.
Я буду одна. И никого больше.
Vou viver sozinha, sem ninguém...
- Что? Наркотики и убийства больше никого не смущают?
As drogas e o homicídio já não importam?
Потом, я думаю, это будет правильно... если ты напишешь небольшое послание этим детям... и дашь им понять, что ты сожалеешь... о том, что у них больше никого не осталось, хорошо?
Depois, acho que seria boa ideia escreveres uma carta àquelas crianças para lhes pedires desculpa por não terem mais ninguém, sabes?
И не потеряйте больше ничего и никого.
Não desperdicem ninguém em mais nada
Так пусть будет никуда не годен и не задевает никого больше!
Então porque não o deixas estar mal e não magoas mais ninguém?
Кажется, здесь больше нет никого и вы полностью одеты.
Parece que nao há mais ninguem aqui senao a senhora, e está toda vestida.
У меня есть жизнь. У меня много друзей. И смею заверить, что вы никого не найдете с большей коллекцией техно и мировой музыки, чем у меня.
Tenho vida própria, muitos amigos, e desafio-te a encontrar alguém... com mais discos de techno e música do mundo que eu.
Она не знает никого, кого знаешь ты, и ты никогда больше ее не увидишь.
Não conhece ninguém e nunca mais a vais ver.
Фактически, я действительно не знаю никого больше, и...
Na verdade, já não conheço realmente ninguém.
Нет, но если ты так скажешь, ее запрут в лечебнице и она больше никого не убьет.
- Não, mas se você disser que fez... Eu posso interná-la num hospital psiquiátrico... e assim impedi-la de matar outra pessoa.
И, конечно, никто никого больше не будет переезжать машинами.
E, claro, nada de atropelar o acompanhante um do outro.
И не придётся больше никого ни о чём просить.
Não precisarão de pedir mais nada a ninguém.
Только вы и никого больше? - Да, мэм, обещаю.
- Sim, senhora, prometo.
- И больше никого?
- Mais ninguém?
и больше 122
и больше ничего 230
и больше никто 25
больше никого нет 61
больше никого не было 18
больше никого 82
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого 1118
и больше ничего 230
и больше никто 25
больше никого нет 61
больше никого не было 18
больше никого 82
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого 1118