И больше никто translate Portuguese
401 parallel translation
А Хакет - ледокол от Си-си-эй, и больше никто.
O Hackett não é não é mais do que um pau mandado da CCA.
- И больше никто?
- Ninguém mais?
И больше никто ее не видел.
Nunca mais foi vista.
Мы избавимся от Микки, и больше никто не умрёт.
Livramo-nos do Mickey e não morre mais ninguém.
И больше никто тебя не увидит.
E jamais voltarão a ver-te.
Это еще старая традиция, награждать победителей, и никто не заслуживает этого больше, чем вы.
É um velho hábito premiarem-se os Generais vitoriosos... e ninguém o merece mais que você.
И никто в этих краях больше никогда не увидит нас с Элли.
Ninguém por aqui nos voltará a ver a Ellie e a mim.
Бабер, пусть Джэк вьIйдет... если с ним все в порядке... Я отдам ему машину, и никто его больше не тронет. Он сможет?
Bubber, deixa o Jake sair, e, se ele estiver bem, dou-te o meu carro e garanto que sais daqui sem que ninguém te incomode.
Никто в Вашингтоне об этом не знает и я прошу тебя больше вслух такого не говорить
Nem todos em Washington sabem essas coisas, e eu agradecia que não as repetisses.
Шутки массового поражения были запрещены Женевской конвенцией... и в 1950 году последний экземпляр шутки был захоронен... здесь, в окрестностях Беркшира. Больше никто ее не услышит.
A guerra de anedotas foi banida na sessão da Convenção de Genebra, e, em 1950, a última cópia da anedota foi enterrada aqui, na zona rural de Berkshire, e nunca mais foi contada.
А приземлённым закону и порядку внимание больше никто и не уделяет.
E ninguém liga à lei e à ordem.
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Ninguém saiu ferido além do tipo que era para ser atingido... e ninguém ou nada que eu tenha feito terminou em pena de morte... o que é mais do que eu posso dizer de outros que conheço.
Ты так бодра и счастлива, больше шестнадцати никто не даст!
Estás tão bela e feliz, dir-se-ia que tens 16 anos!
вот уже больше полугода нас никто не навещает и мы не получаем никакой корреспонденции.
Além do mais, têm sido seis meses... desde que não recebemos nenhum visitante ou correspondência.
Если сломается и резервный, никто на Земле никогда больше нас не услышит.
Se o emissor de emergência avariar também, nunca mais ninguém na Terra ouvirá falar de nós.
Он повесит их где-нибудь в чулане и больше их никто никогда не увидит.
Pendurá-los-á na sala escura e nunca mais serão vistos.
И дальше написано вот что : "Поскольку он был холостым и никому не был должен, никто больше о нем никогда не вспоминал".
A frase continua, "Como ele era um bacharel e ninguém duvidava disso... ninguém mais se preocupou com ele."
И никто больше не попадёт сюда.
Ninguém mais vem.
Он ушел собирать чернику и никто его больше не видел.
Três dias antes, tinha saído de casa para apanhar amoras e nunca mais o viram.
И никто больше не приходил?
- E não viu ninguém chegar?
Какие магазины получают больше всего выручки на Рождество... и никто и не думает их грабить?
Portanto, qual é a loja com mais dinheiro na véspera de Natal que ninguém se lembra de assaltar?
И никто больше не будет над тобой смеяться.
Assim ninguém gozará contigo.
Так вот, Лука победит Робина в соревнованиях по стрельбе, после чего Замараха Эзио позаботится, чтобы о Робине больше никто и ничего не слышал.
Agora, Luca vence Robin o concurso e depois Ezio Sujo faz o Robin desaparecer.
И больше мне никто не нужен.
E não quero mais ninguém.
Ты мне никогда не нравился, и я дала тебе эту дурацкую валентинку только потому, что больше никто тебя не заметил.
Eu não gosto de ti, eu nunca gostei de ti! E a única razão de eu te ter dado estúpido cartão no Dia dos Namorados... foi porque ninguém o faria!
Кроме мамы, со мной никто больше не разговаривал и не задавал мне вопросов.
Sem ser a minha mãe, nunca ninguém conversara comigo.
Представьте Христофора Колумба, когда он вернулся из нового света... и если бы больше никто не пошёл по его следам...
Imagine se o Cristóvão Colombo tivesse voltado do Novo Mundo... e ninguém tivesse seguido as suas pisadas.
Никто больше и двинуться не может.
Que fazes em relação a isso?
Транчболл исчезла, и никто никогда ее больше не видел. Даже тени от нее не осталось.
A Trunchbull desapareceu e nunca mais foi vista nem voltou a incomodar ninguém.
Это не только о том, что я думаю, она больше чем королева бала... или девушка Майка или... Что внутри неё живет потрясающая личность... которую никто и не удосужился разглядеть.
Não é só pra dizer-lhe o que penso que ela é a proxima rainha do baile... ou a namorada do Mike... é como existe uma pessoa maravilhosa dentro dela... que ninguém se importa em ver.
В нём есть такое... Когда мы лежим с ним рядом... и никто больше этого не видит, это такая нежность.
Tem uma faceta... quando temos as cabeças no travesseiro e que mais ninguém vê, que é tão terna...
И ты тоже должна поклясться, что об этом больше никто не узнает.
E você tem que PROMETER, PROMETER, PROMETER que isso não vai se espalhar.
Можешь не беспокоиться, никто и никогда больше не увидит их.
Nunca mais tens de te preocupar com alguém ver isto outra vez.
И только Рид имеет доступ к нему, никто больше.
Não quero ninguém a tratar dele, só o Reid.
И тогда вас никто в этом городе больше не возьмет разносчиками пиццы!
E, quando vos apanhar, juro por Deus, nunca mais entregarão pizzas nesta cidade!
Если мы не найдём Маркетт и джаридианца, никто из нас больше не пойдет на рыбалку.
Se não encontrarmos a Marquette e o Jeridiano nenhum de nós vai voltar a pescar de novo.
- Только ты, и больше никто.
Não há mais ninguém.
В 1961 г. он один вышел в открытый океан, и никто его больше не видел.
Em 1961, fez-se ao mar sozinho e jamais foi visto.
Они его увезли, и больше о нём никто не слышал.
Levaram-no para algum lado e ninguém sabe do seu paradeiro.
И я молю Бога, чтобы никто больше не увидел того, что видел я.
Peço a Deus para que ninguém tenha de ver as coisas que eu vi.
Сюда никто не заходит, если только больше некуда идти и нечего терять.
Ninguém vem aqui a não ser que não tenham mais nenhum sitio para ir e nada à perder.
Я напьюсь в два раза больше Моники и тогда никто даже не заметит ее.
Vou embebedar-me ainda mais e então ninguém reparará nela.
И я осознала что в течение возраста где никто не верит... больше в чудеса, я была свидетелем чудес каждый день.
Eu dei-me conta que numa época em que ninguém acredita em milagres estava a presenciar milagres todos os dias.
Какой-то придурок смеха ради ее номинирует люди за нее голосуют, думая, что больше никто этого не сделает и вот королевой бала становится шериф Энди.
Um idiota acha que é engraçado e nomeia-a. Depois, outros votam nela, crendo que ninguém o faz e, em breve, a escola dá por si com o Xerife Andy como rainha do baile.
И в конце мальчик и девочка убегают на волю больше о них никто ничего не слышал.
No fim, a rapariga e o rapaz fogem juntos para o horizonte deserto... e nunca mais se ouviu falar deles.
Что же. Вы гуляли, потом купались на пляже, где больше никто не купался. Были за мысом, где вы не видите, и вас не видно ни с какой стороны.
Então, foram dar um passeio, deram um mergulho na praia onde mais ninguém estava a nadar, depois do ponto onde não se pode ver ou ser visto da praia nem de um lado nem doutro, o que faz um pouco difícil aparecerem testemunhas.
И больше здесь никто не живет...
Agora nada vive aqui...
И никто больше?
Não há mais ninguém?
В один прекрасный день он улетел,... и больше его никто никогда не видел.
Um dia, foi voar e nunca mais foi encontrado.
Александр решил, что сила ящика слишком велика чтобы доверить ее кому-либо из людей поэтому он вернул его обратно, в Колыбель Жизни. И с тех пор его никто больше не видел.
Alexandre pensou que a Caixa era demasiado poderosa para confiá-la a qualquer homem por isso decidiu devolvê-la à sua origem no Berço da Vida e nunca mais foi vista desde então.
И никто нас больше не помнит.
Nem ninguém mais se lembra de nós.
и больше 122
и больше ничего 230
и больше никого 33
больше никто 59
больше никто не знает 28
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
и больше ничего 230
и больше никого 33
больше никто 59
больше никто не знает 28
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто 3354
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не хочет 116
никто не видел 176
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не хочет 116
никто не видел 176