English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И боль

И боль translate Portuguese

1,727 parallel translation
Как единственная Премьер-министр в истории нашей страны, являющаяся также матерью и имеющая собственного сына, я могу представить Ваши боль и скорбь.
Sendo a única Primeira-Ministra na história do nosso país, que é também mãe e tem um filho seu, posso imaginar a vossa agonia e o vosso pesar.
И боль начинала застилать мне глаза.
E começara a sentir dor por trás dos olhos.
Мы все пережили боль и утраты мы все страдали.
Todas tivemos dores, todas tivemos mágoas, todas nós sofremos.
Который помогал тебе и Блэр найти Джульет как только он понял, что Серене причинили боль.
Que te ajudou a ti e à Blair a encontrar a Juliet assim que se apercebeu que a Serena se magoou.
К несчастью... потому что викодин не вызывает сыпь, жар и боль в суставах.
Infelizmente. Porque o Vicodin não causa erupções, febre e dor nas articulações.
Мастерс обезболила участок на спине, но тут же и боль в ухе прошла.
A Masters injectou-lhe lidocaína nas costas, e a dor no ouvido desapareceu.
Тело превращает ее в простагландин, а он действует на группы энзимов и в итоге - боль
O teu corpo converte-o para prostaglandino que despoleta uma festa de enzimas necessárias para a dor.
И тогда, наконец, ты поймешь мою боль.
Então vais finalmente entender a minha dor.
Я видел боль в отражении, и видел, что сила моего брата не иссякла.
Refletiu em mim a dor e a determinação do meu irmão.
Не только боль и гнев.
Não só dor e raiva.
Другие проходят через боль и страдания, как я.
Outros descobrem-na pela dor e sofrimento, tal como eu.
Я вижу... Я вижу боль... и злобу. Как ты смеешь?
Eu vejo eu vejo eu vejo dor.
Я и не знала, что мое тело может выносить такую боль, и что мне это понравится.
Não sabia que o meu corpo suportava tanta dor. E que eu ia gostar.
Носи это как доспехи и это никогда не сможет быть использовано, чтобы причинить тебе боль.
Arma-te com essa lembrança, e nunca poderá ser usada para te magoar.
На мне было 280 швов и, ого, вот это была боль.
Eu levei 280 pontos e, whoo, estava a sofrer.
И если бы эта боль была общей, а не просто периодической, один только ее груз стащил бы мир со стен вселенной и отправил его, разваливающийся и сгорающий дотла, сквозь мрак той ночи, какую он только способен породить,
E se essa dor fosse colectiva ao invés de meramente reiterativo, o peso disto iria arrastar o mundo das paredes do universo e enviá-lo abatido e queimá-lo. através de qualquer noite que pode ainda ser capaz de engendrar até nem sequer era cinza.
Мучения, утраты, предательство, боль, страдания, старость, презрение, ужасные долгие болезни... и всё это приводит только к одному финалу для вас и для всех и всего, о чем вы решили заботиться.
Atormentado, perda, traição,... dor, sofrimento,... idade,... indignidade,... terríveis doenças prolongadas e tudo isso com uma única conclusão para si todos e todas as coisas que já escolheu para se preocupar.
Никто и никогда больше не причинит тебе боль.
Já ninguém te irá magoar mais.
Мы пытаемся бороться со злом. всю боль и одиночество.
Estamos trancados numa luta com o Diabo. Eu não consigo fazer isto sozinho. Não aguento a pressão e a dor e a solidão.
И что я получил за свою боль и страдания?
E o que consigo pela minha dor e sofrimento?
Он приставил пистолет к подбородку на Рождество потому что не мог жить с тем, что сделал, как он причинил боль тебе и твоей семье - так же, как ты делаешь это прямо сейчас.
Pôs uma arma no queixo no Natal porque não podia viver com o que fez. Como te magoou e à tua família, - como estás a fazer agora.
Ты можешь принять то, что сделал, и всю ту боль и печаль, и сожаления, которые сопутствуют.
Consegues aceitar o que fizeste, juntamente com a dor, a tristeza e o arrependimento que vêm juntos.
Они взяли всю боль и одиночество, и вложили их в свою музыку.
Elas pegaram em toda a dor e solidão, e puseram isso na sua música.
Кларк использует силу для добра. И если ты попытаешься причинить ему боль...
Bem, deste lado do espelho, o Clark é uma força do bem, s se tentares magoá-lo...
Я знаю, что тебе приходится закрывать глаза чтобы уживаться со своими возможностями, но если ты просто так забудешь все, через что прошел, что сделало тебя сильным и понимающим только потому что воспоминания причиняют тебе боль.... и я боюсь, что однажды,
Sei que tens de usar palas para lidar com as tuas responsabilidades, mas se virares as costas a todas as experiências que te fizeram de ti forte e compassivo porque elas magoam... Temo que, um dia, tudo o que aprendeste em Smallville terá sido em vão.
Ты испытываешь обезвоживание, головную боль, тошноту и чувство стыда?
Estás a sentir desidratação, dor de cabeça, enjoos e vergonha?
И я скажу тебе, что причиняет боль...
Vou dizer-te o que está ferido.
Все эти люди пытаются причинить мне боль, и это было самое безопасное место, котороя я знаю.
Havia esta gente toda a tentar magoar-me, e este era o local mais seguro que conhecia.
И я не хочу причинить тебе боль.
Não quero que te magoes.
Но все, что ты делаешь, причиняет боль им и себе самой.
Mas acabo por magoar os outros e a mim mesma.
Боль и взгляд их глаз Когда ты отбираешь их жизнь.
O sofrimento... o olhar deles quando lhes tiraste a vida...
Я верю, что люди, приносящие боль и страдания в этот мир, должны поплатиться за это. десятикратно, в этой жизни или в следующей.
Acredito que as pessoas que provocam sofrimento e dor neste mundo, deviam pagar por isso dez vezes, tanto neste mundo como no próximo.
В левой острая, тупая и пульсирующая боль рядом с мозолью, А правая горит от боли, как будто из-за подагры.
No pé esquerdo tenho uma dor junto ao joanete, e no outro tenho uma dor que deve ser da gota.
И хочу удостовериться, что ему никогда не представится воэможность причинить подобную боль кому-либо еще.
E quero assegurar que ele nunca tenha a oportunidade de infligir esse tipo de dor a outra pessoa, novamente.
Заседание не отменяется. Рэйлан, вы, конечно, можете быть идиотом и вы можете доставлять изрядную боль в заднице.... Но мы попадем на эту встречу.
A Black Pike precisa da sua propriedade Indian Line para garantir as terras junto à montanha, e estamos preparados para lhe fazer...
Через боль и безразличие мы внушили ему ненависть ко всем нам.
Pela dor e falta de compaixão, ensinamo-lo a odiar-nos a todos.
Это было ради того, чтобы увидеть боль и попытку пробиться,..... сознания своей бессильности.
Tratava-se de ver a dor e as dificuldades e saber que não havia nada que pudesse fazer.
И если вы причините ему боль, неужели он не...?
E se o picar, ele não...
Главное - слушать её, разделять её боль, и не забывать увлажнять её горлышко дорогим вином.
É só saber ouvir, espelhar a sua dor, e enfiar-lhe um Pinot caro pela goela.
И, кажется, хочешь причинить мне боль.
E parece que me queres magoar.
Они должны почувствовать твою боль, и тогда ты получишь опеку.
Têm de ver o teu sofrimento para conseguires a custódia.
За пару дней до этого мне приснился сон, что на меня набросилась моя собака и заняло целый день чтобы боль в руке утихла.
Uns dias antes, sonhei que o meu cachorro me atacava. e levou o dia todo até me passar a dor no braço.
счета из больницы, боль и страдания, и следы шин у меня на теле.
Contas do hospital, a dor e o sofrimento, as marcas de pneus no meu decote...
Я знала, что он причинит тебе боль, и виню себя за то, что не предостерегла тебя.
Eu sabia que ele ia desiludir-te e culpo-me por não te ter protegido.
То была боль сердца и безотрадная пустота в мыслях.
"Havia uma frieza, " um desânimo, uma repugnância do coração. "
И мы оба причинили друг другу сильную боль.
E cada um de nós magoou o outro com igual intensidade.
Возвращайся к своей горячей подружке, и оставь всю боль этой сраной дыры позади.
Volta para a tua namorada "boazona", e deixa para trás toda a dor que este sítio de merda te causou.
И я не хочу причинять тебе боль.
E não quero provocar-te mais danos.
Находясь в тюрьме, я написал письма ее родным с просьбой простить меня за то, что так поступил с Марджи, и за всю боль, которую им причинил.
E enviei cartas da prisão para a família a pedir-lhes perdão por ter acabado com a vida da Margy e pela dor que os tinha feito passar.
Боль и спазмы в ноге в ноге были из-за падения натрия, вызванного поражением почек.
A dor na perna foi provocada por uma cãibra devido a falta de sódio, que foi provocada por disfunção renal.
Мы ищем болезнь, которая может длится полтора десятилетия, вызывает запор, диарею, грипп, простуду, головокружение, сыпь, боль в спине и суставах, "сердечко пошаливает", "крутит кишечник", и ещё целый протез бедра.
Procuramos doenças que durem uma década e meia, que causem obstipação, diarreia, constipação, gripe, tonturas, dores nas costas e articulações, coração estranho, intestino desequilibrado, uma operação à anca, e algo que tenha iludido anos de análises, radiografias e ressonâncias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]