English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И больше никого

И больше никого translate Turkish

208 parallel translation
И больше никого.
Başka kimseyi sevmedim.
- Только Кэти, и больше никого.
- Tek Cathy, o da yetiyor zaten.
Только ты и он и больше никого в самой чаще леса.
Sadece sen ve o, ormanın ortasında yalnız başınıza.
- И больше никого? .
- Başka kimse yok muydu?
- и больше никого. - Мак.
Mac!
- И больше никого на острове нет?
Başka kimse yok mu bu adada?
Если этот мир прекратит существование, останетесь лишь ты и Он... и больше никого.
Eğer bu dünyanın sonu gelirse, sadece sen ve o olacak başka kimse olmayacak.
И больше никого?
Başka kimse yok mu?
Я люблю только тебя, Гефестион, и больше никого.
Sevdiğim sensin, Ephastian. Başkası değil.
Больше мне никто не будет нужен, и никого я не буду любить... как нужна мне ты, и как тебя я люблю.
İnan bana dünyadaki hiçbir erkek, sevgilisine sana ihtiyaç duyduğum kadar ihtiyaç duymamış... seni sevdiğim kadar sevgilisini sevmemiştir.
Кажется, я больше никого и не любил.
Yani, senden başkasını sevmedim.
Я просто хотела сказать, как тихо в этом доме. Здесь только мы с тобой и никого больше.
Evin ne kadar sessiz olduğundan bahsediyorum.
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Çok geç oldu. Eğer bu konuda konuşmazsanız yarın sabah Harry'i tertemiz gömeriz. En akıllıca olanı bu.
Вы там один, и никого больше, и вы смотрите, смотрите.
Ne dersin? Orada senden başka kimse olmayacak, sadece seyredeceksin.
Поэтому, в идеале не надо расставаться с людьми, не надо их забывать, нужно любить только одну и никого больше.
Aslında insan kimseyi terk etmek zorunda kalmaz. Kimse unutmaya zorlanamaz.
Синьор шериф, клянусь, там больше никого не было. Напиши рапорт и отпусти его домой.
Hayır, Senyor Şerif, suçlu değilim.
Да ведь на этой планете больше и нет никого!
Ama bu gezegende sadece siz varsınız.
И больше никого?
Başka kimse var mı?
И никого больше.
Başka kimse yok
Здесь больше никого нет, только вы и я, и раковина, и посуда, и дверь.
Burada başka kimse yok, sadece siz ve ben varız. Bir de bulaşık makinesi, bulaşıklar ve kapı.
- Но кто-то тронул! чтобы больше никто и никого в этом доме не трогал всю оставшуюся жизнь!
Sonra şöyle akıllıca bir laf edersiniz, "Yaşadığınız sürece bu evde bir daha kimse birbirine dokunmayacak." Bu yüzden insanlar böyle görünüyor.
- У него есть брат Генри. - Но они не знаются вот уже 20 лет. - И никого больше?
Kardeşi var Henry, ama 20 yıldır konuşmuş değiller.
Одни змеи и птицы, больше здесь никого нет.
Yılanlar ve kuşlar. Burada başka birşey yok.
Я буду любить тебя всю жизнь. Тебя и никого больше.
Seni hayatım boyunca seveceğim senden başkası olmayacak!
Встану перед зеркалом, посмотрю себе в глаза и скажу : "Ты особенная. Нет больше никого, похожего на тебя."
Aynanın önünde durup gözlerimin içine bakarak "Sen özelsin, senden bir tane daha yok" diyeceğim.
У неё никого больше нет. И ты ей нужен.
O, bu hayatta yapayalnız ve sana ihtiyacı var.
Там, где и предполагалось, но больше кроме нас никого нет!
Tam olmamız gereken yerdeyiz, ama kimse yerinde değil!
И я знал... точно знал... что больше никого не полюблю сильнее, чем тебя.
Ve eminim Gerçekten eminim ki kimseyi bu kadar çok sevmemiştim...
И пока я истребительница, Энджел никого больше не убьет.
Ben avcı olduğum sürece, Angel kimseyi öldüremeyecek.
Также мне нужен человек, который может быть полностью беспристрастным. И я не знаю никого, кому бы я больше доверял.
Ayrıca, tamamen tarafsız olabilen birini istiyorum ve daha çok güvendiğim biri aklıma gelmiyor.
И тебе нечего беспокоиться, что я заменю тебя, потому что у меня больше никого нет.
Kızağa çekilme konusunda endişelenme başka oyuncum yok.
И, кроме вас, больше никого?
Sadece siz mi kurtuldunuz?
Одиночество - это чувство, когда рядом никого уже может и не быть больше.
Yalnızlık, bir daha belki de hiç kimsenin olmayacağı hissidir.
И никого больше нет.
Seni o dünyalara sokabilirim.
И нет никого, кого я люблю больше, чем моего кучеряшку...
Ben de seni çok seviyorum benim kıvırcık...
Я капитан этого корабля, и я никого больше не оставлю... на этой планете, этим чёртовым тварям, даже если...
Ben bu geminin kaptanıyım ve kimseyi bu lânet olası yaratıklarla beraber bu lânet kayada bırakmıyorum. Eğer bu öleceğim...
В этом помещении да и нигде больше нет никого, кому я охотно мог бы доверить свою жизнь.
Bu salonda veya başka yerde hiç çekinmeden canımı emanet edeceğim ondan başka kimse yoktur.
И там ты больше никого не знаешь.
Orada tanıdığın kimse yok.
И никого больше.
Yanımda kimse olmayacak.
Но я знаю только вас И никого больше
Ama ben sadece seni tanıyorum. Başka hiç kimseyi tanımıyorum.
Он сказал, что никогда никого не любил и не мог полюбить больше, чем любит тебя.
Dedi ki ; daha önce hiç kimseyi böyle sevmemiş bundan sonra da sevemezmiş seni o kadar çok seviyormuş.
Наркотики и убийства больше никого не смущают?
Uyuşturucu ve cinayet artık ilgi alanızda değil mi?
Потом, я думаю, это будет правильно... если ты напишешь небольшое послание этим детям... и дашь им понять, что ты сожалеешь... о том, что у них больше никого не осталось, хорошо?
Ondan sonra da, o çocuklara bir mektup yazman senin için iyi gelebilir onlara üzgün olduğunu belirt kimseleri kalmadı onların artık.
И не потеряйте больше ничего и никого.
Kimse başka bir şey için vakit kaybetmesin.
Кажется, здесь больше нет никого и вы полностью одеты.
Görünüşe göre burada senden başka kimse yok, ve sen tamamen giyiniksin.
Я был с тобой, когда никого больше не было, и я хочу, чтоб ты был там... и ты мне должен.
Kimse yokken ben senin yanındaydım. Şimdi de ben seni yanımda istiyorum. Bana borçlusun.
Здесь больше никого нет. Но мы нашли чью-то мужскую одежду и ботинки.
Başka hiç kimse yok, fakat erkek giysileri ve botları bulduk.
В жизни я не встречал никого, кто мог мне дать больше любви и понимания, чем ты.
Senin kadar sevgi ve anlayış gösteren biriyle hiç karşılaşmadım.
И я знаю, что у вас сейчас всё странно, но у меня больше нет никого близкого, чтобы попросить.
Aranızın bir tuhaf olduğunu biliyorum ama sorabileceğim yakın kimse yok. Öyle mi?
У меня много друзей. И смею заверить, что вы никого не найдете с большей коллекцией техно и мировой музыки, чем у меня.
Bir sürü arkadaşım var ve benimkinden geniş bir tekno ve dünya müziği koleksiyonu olan birini bulun da göreyim.
Она не знает никого, кого знаешь ты, и ты никогда больше ее не увидишь.
Senin tanıdığın kimseyi tanımaz, ve onu bir daha görmezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]