И выясним translate Portuguese
335 parallel translation
Вот это мы сейчас и выясним.
- É o que vamos descobrir.
Тогда мы принесем наши сканеры и выясним сами.
Então traremos equipamento de análise aqui em baixo e investigaremos nós mesmos.
Давай проведём исследование и выясним.
- Façamos uns testes para descobrir.
Вот мы и выясним.
- Depois descobres.
- Мы это и выясним, Дэйта.
- Vamos já ficar a saber.
- Вот и выясним.
- Mas vou descobrir.
- Короче, всё сейчас и выясним!
Toca-te, Vá.
Проедемся по нашим дорогам и выясним.
Vamos para as curvas e ficamos a saber.
- Найдём орхидею и выясним. - Вы сумасшедший, да?
- Achamos a orquídea e descobrimos.
Как раз это мы с тобой и выясним.
É o que vamos descobrir.
Если мы хотим выяснить, с чем имеем дело сейчас, мы должны узнать, что случилось тогда и выясним, если это тот же случай.
Se vamos perceber o que se passa temos de perceber o que aconteceu naquela altura para vermos se é igual.
Мы отправимся вслед за ней и выясним, что у неё на уме.
Teremos de segui-la, para vermos o que anda a aprontar.
Мы пойдём в гостиницу, где живёт Зания, и выясним, что она замышляет.
Vamos ao hotel da Xania para vermos o que anda a fazer.
Может, если мы получим результаты его психологической обработки Мы заглянем в его голову и выясним, что ему нужно
Talvez se conseguirmos os arquivos psiquiátricos dele, possamos entrar na cabeça dele e descobrir o que está ele a fazer.
Так давайте вместе это и выясним, почему бы и нет? Полковник Дэниелс?
Bem, acho que vamos ter de descobrir isso juntos, não é coronel Daniels?
Даже если мы и выясним, что вызывает повреждение легких, уже слишком поздно, чтобы это остановить это.
Ele viu todos os exames. Ele sabe que é tarde para reverter os danos nos pulmões.
Вот сейчас мы все и выясним.
Vamos resolver isto agora mesmo.
Мы сделаем электрокардиограмму, магниторезонансную томографию, и выясним, в чем дело.
Fazemos um ECG, uma RM. A ver o que descobrimos.
- Вот это мы и выясним.
- Havemos de descobrir.
Я заберу вас и миссис Крейтер на корабль, пока мы не выясним причину смерти рядового.
Terão de ficar a bordo até descobrirmos a causa da morte do homem.
И мы это не выясним здесь.
Não podemos responder a isso sentados aqui em cima.
Так мы выясним, какими суммами он оперировал, почему и для кого.
Assim podemos descobrir em quanto dinheiro mexia, porquê e para quem.
Надеюсь мы все выясним быстро и спокойно.
Espero que possamos esclarecer isto sem alarde.
Когда мы выясним, почему мадам Каррингтон так нужен был этот вечерний выпуск, тогда и поймем, почему она была убита и кем.
Quando soubermos porque é que a Madame Carrington estava tão ansiosa por comprar a última tiragem, descobriremos o motivo pelo qual foi assassinada e quem foi o responsável.
И мы наверняка выясним, что они не имеют отношения к Черстону и сэру Кармайклу Кларку.
E vamos descobrir que nenhuma delas tinha qualquer relação com Churston e Sir Carmichael Clarke.
- И если Вы в долгу у таких людей мы это выясним.
- Se está em divida para com essas pessoas nós vamos descobrir.
Миссис О`Брайен, если эта запись была изменена, мы выясним, кто и зачем это сделал.
Sra. O'Brien, se a gravação foi alterada, vamos descobrir porquê.
Сейчас они в стадии "давайте успокоимся и всё выясним".
Agora, estão na parte de "vamos conversar e partilhar os nossos sentimentos".
Выясним, какие тона соответствуют недостающим хромосомам,.. ... и запишем их в сообщение. Это возможно?
Descobrir que tons equivalem aos cromossomas em falta... e depois acrescenta-los à tua gravação do sinal.
И нам нужно место, где спрятаться, пока мы не выясним все до конца.
E precisamos dum sítio para nos escondermos até resolvermos isto.
Сначала мы выясним... гдe oни сoбираются снимать фильм... пoтoм надeрeм им всeм задницы... И смoжeм начать искать oбeзьяну.
Primeiro encontramos... onde estão gravando o filme e depos q acabarmos com essa merda, nós podemos procurar pela macaca
Давайте выясним, чего мы оба хотим, - и что вас во мне так пугает?
E se eu começar com algumas questões básicas para descobrir porque é stressado.
Когда мы выясним, что все это значит, мы сделаем что-нибудь большое и насильственное.
Descobre o que é e depois faz algo em grande e violento.
Поэтому, во время этой встречи, как и в последующие пять мы выясним, что он означает для вас.
Nesta sessão e nas próximas cinco, vamos falar do que o casamento é para vocês.
Согласно нашим данным, сегодня будет доставлена самая крупная партия экстази в истории... и мы скоро выясним, кто за этим стоит.
A nossa fonte diz que o maior carregamento de X chega esta noite e queremos saber quem está por trás dele.
Лучше выясним у Дэйва Бойла, где он поранился, и чем напугана жена.
E eu insisto no Dave Boyle, na história da mão. A mulher está decididamente assustada.
Потом мы выясним, кто послал их и убьём их тоже.
Depois, descobrimos quem os enviou e matamo-los também.
Ну так я и говорю – поплывём туда завтра, нырнём и всё выясним.
Então tal já disse mil vezes, regressamos lá amanhã, cavamos e descobrimos tudo.
И мы выясним, что.
Vou descobrir o que foi.
Могу ручаться, он поехал не работать, и мы это выясним.
Aposto que não foi consertar nenhum cano e vamos já saber.
И мы выясним это.
É o que vamos descobrir.
Лучше выясним, что она хочет, и дадим.
Temos de descobrir o que o espírito precisa e dar-lho!
Хорошо, но пока что следите за ней, глаз не спускайте, и мы выясним, правда ли они вместе.
Vigía-los día e noite. Em breve saberemos.
Мистер Кальва, мы... проведем анализы, и... выясним, что вызывает у вашей дочери ее...
Sr. Calva, nós vamos fazer uns testes e vamos descobrir o que faz a sua filha ter...
Если мы не выясним, что она использует и не начнём лечение немедленно, через неделю он будет мёртв.
Se não descobrirmos o que ela está a usar e não começarmos já o tratamento, ele morre numa semana.
И как только мы выясним, что он один из них... придётся кое-что сделать.
E logo que descubramos que ele é um dos Outros... alguma coisa terá de ser feita.
Прости хронометров. И мы выясним точно, что заставляет тебя тикать.
E vamos descobrir exatamente o que faz você funcionar.
Так и сделаем, после того как выясним...
Iremos fazer isso, logo depois de termos percebido porque...
Выясним, чем он болел за всю свою жизнь, и велики шансы, что узнаем в итоге, где он побывал за всю свою жизнь.
Se descobrirmos que tipo de doenças ele teve durante a sua vida, existe uma boa hipótese de que isso nos diga onde ele tem estado.
Так, мы пойдём выясним, отпустит ли нас этот чувак, и если отпустит, ты останешься здесь, с Ли, а мы - туда и обратно.
Vamos ver se o tipo nos deixa dar uma volta sozinhas. Se deixar, esperas aqui com a Lee que nós voltamos já.
Тогда давайте отъедем на десять минут, и все выясним.
Então anda dar uma volta de 10 minutos de carro e já vamos descobrir.