И говоришь translate Portuguese
1,850 parallel translation
Или ты идешь и говоришь издательству "Саймон Шустер" и всему миру, что Ноа Шапиро лгун и вор, или хранишь молчание и просто забудешь об этом.
Ou vais dizer à Simon Schuster e ao mundo que o Noah Shapiro é um ladrão de créditos mentiroso, ou ficas calado para sempre e simplesmente deixas passar.
Ты говоришь о тысячах офицеров, вошедших и вышедших из архива.
Centenas de oficiais tocaram nisso.
И если он такой, как ты говоришь, нам нужно противоядие.
Se é exótico como estás a dizer, precisamos de ter um medicamento.
Так говоришь, это Джек на самом деле был в баре с Диланом, Запатой и Стерлингом.
Então está a dizer-me que o Jack foi realmente ao bar de vinhos com o Dylan, o Zapata e o Sterling.
Ты говоришь и реагируешь, значит твой мозг получает достаточно крови.
Estás consciente, logo, o cérebro recebe sangue.
Ты говоришь, что все популярные ребята пустышки и глупые.
Dizes que os populares são superficiais e chatos.
И ты говоришь это в присутствии агентов ФБР?
Estás a dizer isso com agentes do FBI na sala?
И ты говоришь Нехе, что она доставляет нам неудобство?
E dizes à Neha que ela nos incomoda?
И ты говоришь об этом только сейчас?
E estás a dizer-me agora?
Иди и скажи "да", которое ты никогда не говоришь.
Vai dizer o "sim" que nunca disseste.
И мне не нравится, как ты со мной говоришь.
E não me agrada a tua voz.
Ты говоришь как полицейский. И что?
- Parece mesmo uma polícia.
Ты говоришь, что "Э" просто зашел и стер твой жесткий диск? О чем я говорю?
Estás a dizer que "A" entrou aí e formatou o disco?
- Да, я знаю. Я и не знала, что ты говоришь по-французски.
Leio linguagem corporal.
И что насчёт той милашки-соседки, о которой ты всё время говоришь?
E então e aquela vizinha bonita que estás sempre a falar?
И что ты думаешь по этому поводу? Ты говоришь как доктор Салливан.
- Pareces a Dra. Sullivan.
- Прости. Разве это не тот виски, который, как ты говоришь, по вкусу как диетическая кола и йод?
Aquele não é o whisky que disseste que sabia a Coca-cola Light e a iodo?
И ты говоришь, что все это идея твоего клиента?
E estás a dizer que isto foi tudo ideia do teu cliente?
И ты говоришь, что она приехала сюда, чтобы быть поближе к ребенку.
Estás a dizer, que ela veio para cá, para estar perto da criança.
Это одно и тоже на самом деле.Это шоу, в Германии его показывают в течение нескольких лет, но ты говоришь по-немецки.
Na verdade, é igual a este programa! Ele passa na Alemanha, já há alguns anos, só que tu falas alemão.
И ты говоришь с акцентом.
E tu nem tens sotaque.
RB5. Сейчас ты только говоришь буквы и цифры.
- Só estás a falar letras e números.
Ты говоришь о том, кто стоял у истоков этого клуба и о нашей невестке
Estás a falar do cofundador deste clube, e da mãe do nosso neto.
Спокойствие духа. Значит, ты говоришь что-нибудь о том что ты видишь, я срываю твой нагрудный знак и брошу тебя в тюрягу.
Assim, se abrir a boca a alguém, tiro-lhe o distintivo e vai dentro.
- И это ты мне говоришь?
Estás a dizer-me isso a mim?
- И ты только теперь мне это говоришь?
- E só agora é que me conta?
Говоришь мне выйти на улицу и свались парочку парней из клана?
Estás a dizer-me para matar uns rapazes do Klan?
И где он? О чем ты говоришь?
O que estás a dizer?
Нет, это ты говоришь, что переехала призрака, и тебе стоит перестать говорить об этом, если тебе нужны пациенты.
Não, você está dizendo isso, e precisa parar, se quiser pacientes aqui.
И кажется, что просто всё, всё, о чём ты говоришь в последние дни, это то, как тебя никто не понимает, и как бы уже поскорее свалить в Лондон.
Falas como como és mal compreendido, e do quanto queres ir a Londres.
Думаю, когда я смогу контролировать то, что ты говоришь и делаешь, мы станем добрыми друзьями.
Acho que depois de controlar as coisas que você diz e faz, seremos grandes amigos.
И это ты говоришь...
- A quem o dizes. Estás metido numa... - Olá, rapazes.
Интересно, что ты говоришь так, потому что я провел небольшое исследование, и узнал, что катушка зажигания для Nissan Pixo стоит lb 138 ( 6 500 р. ).
O que é interessante, devo dizer, porque dei uma pesquisada, e encontrei uma dessas bobinas de ignição pro Nissan Pixo por £ 138 ( R $ 350 ).
То есть, ты говоришь, что не был в переулке, не хлопал меня по руке мечом, и не убивал Тайлера Фэриса?
Não foi você que esteve no beco e bateu-me na mão e que matou o Tyler Faris?
И я защищаю тебя прямо сейчас, утверждая, что не понимаю тебя, когда ты так говоришь.
E estou a proteger-te agora quando digo que não te entendo quando falas assim.
Ты говоришь, если я буду твоим другом И ты вернешь мне мою лодку назад, бесплатно и чистую?
Estás a dizer que se eu fingir ser teu amigo, devolves-me o meu barco de volta, de graça?
И ты говоришь, но в душе хочешь крикнуть им всем : "Я вас ненавижу!"
E tu fá-lo. Mas no fundo, queres gritar "Odeio-te".
Эй. Корсак не придумывал информатора, и если ты хочешь работать в отделе убийств, никто не должен слышать как ты говоришь о чем-то вроде этого, ясно?
O Korsak não inventou o informador, e se queres trabalhar nos Homicídios, não fales assim.
Я просила тебя повести меня в оперу я даже не знаю как долго и теперь ты говоришь мне...
Estou pedir para me levares à ópera, há tanto tempo, e agora estás a dizer que...
- Он сможет. - Как люди воспримут его? Ты говоришь кому-то, что отсидел срок, и несмотря на всю их либеральность,
Acalma-te, não quero dormir contigo, só queria que te calasses para me levares ao hospital e eu não sangrar até a morte.
Просто опусти голову, притворись, что не говоришь по английски и беги.
Mantém a cabeça em baixo, finge que não falas inglês e corre.
Просто подходишь к ней и говоришь.
É o seguinte.
Так ты говоришь, что нам надо просто пробраться мимо нескольких хакеров, и прибор - у нас?
Então está-me a dizer que só temos que passar por uns hackers para recuperar o dispositivo.
Ты говоришь "лягушка", и они прыгают.
- Dizes "sapo" e eles saltam.
Одна ночь со мной, и ты уже говоришь по-французски?
Uma noite comigo e já falas francês?
Я иду поговорить с Кейси и Бекман, и убедить их, что ты говоришь дело, и потом мы отправимся вместе.
Eu vou lá, falarei com o Casey e a Beckman e vou convencê-los que o teu plano é a coisa certa a ser feita. E eles vão apoiar-te.
То есть ты говоришь, что кто-то захотел достать мозг в спешке, ворвался в морг и быстренько вырезал мозг лейтенанта Селигсона?
Está a dizer que alguém queria o cérebro depressa, por isso invadiram a morgue e levaram o do tenente Seligson?
Я, может, и не шпион, как ты, но твой голос звучит иначе, когда ты говоришь с ним.
Posso não ser uma espiã como tu, mas a tua voz muda um pouco quando falas com ele.
Знаешь, как ты идешь в бар, парень спрашивает твое имя, и, забавы ради, ты говоришь : "Я стюардесса по имени Венди".
Sabes, quando vais a um bar, um tipo pergunta o teu nome, e, por diversão, dizes que és uma aero menina chamada Wendy.
Если верить звезде Ригель 7, отсутствие зрительного контакта и переизбыток деталей, ты говоришь мне правду.
Mas em Rigel 7, a falta de contacto ocular e muitos detalhes indicam que estás a dizer a verdade.
То, как ты говоришь и одеваешься, эти театральные движения руками...
A maneira como falas e andas e te vestes e os teus gestos teatrais.
говоришь 1747
говоришь по 55
говоришь так 54
говоришь мне 21
и говорить 54
и говорят 113
и говорила 34
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говоря 26
говоришь по 55
говоришь так 54
говоришь мне 21
и говорить 54
и говорят 113
и говорила 34
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говоря 26