English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И даже

И даже translate Portuguese

14,262 parallel translation
И даже для мага, он немного ловилас.
Mesmo para um feiticeiro, ele é um pouco libertino.
Я хочу, чтобы ты продолжила шевелить пальцами даже в гипсе, и на ногу нельзя полностью опираться, пока не снимем гипс.
Quero que continues a mexer os dedos dentro no gesso. E permanecer sem forçar a perna até tirarmos o gesso.
Если честно, я была под кайфом и даже не помню, что случилось.
A verdade é que estava tão embriagada que não me lembro do que aconteceu.
Они заперты в её шкафу, и даже если бы я мог, я бы не стал.
Estão trancados no armário dela. E não o faria, mesmo que pudesse.
И даже если ты найдёшь способ увернуться, тебе придётся снова стать просто Брайаном.
Se souberes esquivar-te disso tudo, terás que voltar a ser o Brian normal.
Вместе они придумали план, и даже заказали огромное количество белизны и растворителя, чтобы очистить украденные деньги.
Juntos, planearam um plano e até compraram montes de detergentes e solventes na Amazon para lavar o dinheiro que roubaram.
И даже предложили дополнительные ресурсы.
- Na verdade, ofereceram mais recursos.
Который сохраняет и даже увеличивает количество доступного жилья для людей с низкими доходами.
Um que preserva e melhore a habitação de baixa renda.
И даже, если так, это же опасно.
E se assinar... Não sei. Pode ser perigoso, é um risco.
Ну... кажется, все в этом мире и даже в том мире знают, кем я должен быть.
Bom... parece que toda a gente no mundo, tanto neste como no outro, sabe o que preciso de ser.
Он убирался и даже целовался с деканом Уорд.
Ele até beijou e limpou o Dean Ward.
И даже внук.
E na verdade, um neto.
Он нашёл дневник и узнал всё о жизни МАртина : его рисунках, викарии и даже о собаке!
Encontrou isto e ficou a saber da vida do Martin. A sua arte, o seu padre, até mesmo o seu cão.
И даже не каждый месяц.
Nem todo mês.
- Вы можете и даже должны.
- Pode e deve.
И даже не отпирался.
E ainda não te ouvi dizer que não foste tu.
Нет никакого демона и даже подражателей
Não existe demônio. Nem mesmo imitações.
И даже тогда остается много секретов
- Mesmo assim. Não são as portas que impedem os segredos de se saberem.
Так что мы с Санджеем владеем теперь восемьюдесятью процентами "Быстро и све-свежО", и даже больше...
Então, o Sanjay e agora eu... temos 80 % do Quick Ficky Fresh.
И ты... ты не отвечала на мои сообщения весь день, а теперь ты даже не хочешь потанцевать со мной?
Não respondeste às minhas mensagens o dia todo e agora nem danças comigo?
Возможно я и Верховный маг Бруклина, Но... Даже я не могу предвидеть будущее.
Sou o Feiticeiro Supremo de Brooklyn, mas nem eu consigo prever o futuro.
Я заслужила эту магию так же, как и она. Даже больше.
Mereço aquela magia tanto como ela.
И я даже не подозревал, что ты симулируешь.
Não sabia que eras tão convincente.
Я ненадёжен и я отстойный, так что если мы попробуем ещё раз, я даже... не знаю.
Sou inseguro e não presto. Podemos fazer outra tentativa?
И ты даже не глядел на других женщин.
E você nunca teria olhado duas vezes para outra mulher.
Даже и редким.
Se em tudo.
Даже если кто-то и вырубил камеру безопасности, это значит, что он мог быть в хранилище, менял пальто, пока мы с Бойлом были в пяти минутах.
Se conseguiram mesmo desligá-las, estiveram na sala das provas, trocaram os casacos, enquanto eu e o Boyle estávamos quase a chegar.
Но ещё я понимаю, каково совершать ошибки, и так запутаться в попытках их прикрыть, что даже сложно вспомнить, с чего всё вообще началось.
Mas também sei o que é cometer um erro, e estar tão obcecado para cobri-lo, que nem consegue lembrar-se como isto tudo começou.
Мы не знаем, было ли это конечной точкой путешествия, и у нас нет прав даже дёрнуться на территории России.
Não sabemos se esse foi o seu o destino final, e não temos autoridade de fazer o que quer que seja, em território russo.
Даже с таким кустарным аппаратом, Брайан смог расшифровать данные и понять ответы Хьюстона на наши вопросы.
Mesmo com uma ferramenta tosca, o Brian identificou os padrões e interpretou as respostas às nossas perguntas.
Даже застрявши между молотом и наковальней, он сделал всё, что мог, чтобы помочь тебе.
Mesmo quando esteve entre a espada e a parede, fez o que pôde para apoiar-te.
– Даже если сыворотка протянет достаточно долго, чтобы узнать, что случилось с Пайпер, тебе придётся слезть с НЗТ, и без сыворотки...
Mesmo que isto resulte - Sim. até descobrires o que aconteceu à Piper, ainda terá que ficar sem NZT, e sem o reforço...
Даже и близко.
- Nem aproximadamente.
Даже если бы он и был таким, а он не такой, честно говоря, я не знаю, как бы он нашёл время.
Mesmo que fosse desse género, e que não é, Sinceramente, não sei como arranjaria tempo.
Хорошо, я знаю, что эта карта даже и близко не подходит по масштабу, но на ней ясно изображена церковь, существовавшая здесь в 13-ом веке.
Sei que este mapa está desactualizado, mas mostra que existia uma igreja aqui no Século XII.
Внутренняя угроза оказалась настолько сильна и существенна, что такое было даже трудно представить.
O que estamos a enfrentar mostrou-se ser mais poderoso e extenso do que imaginávamos.
Учитывая положение, тебе даже лучше меня известно : международный суд рассматривал множество дел об инкриминированных ЦРУ и правительству США преступлений.
Sabes tão bem como eu, mais ainda devido à sua posição, que o Tribunal Internacional andou a investigar o governo dos EUA e a CIA por vários crimes.
Даже если бы и знал, вы бы не оценили.
Mesmo que tivesse, aposto que não iam gostar.
Ты даже не понимаешь чего это стоит. Сдерживать каждую ее мысль, каждый день, и опять терять контроль над ней.
Não fazes ideia do que é preciso para abafar cada pensamento dela, em cada momento de cada dia, só para perder o controlo sobre ela, outra vez.
Я всегда была чистой девочкой, и.. Я даже не знаю что ты увидел во мне.
Sempre fui uma rapariga direitinha, por isso não imagino o que vês em mim.
Значит, вот так ты теперь питаешься... И не используешь "старые методы". Это даже горячо, наверное.
É assim que te alimentas, agora, e como deixaste "os velhos hábitos".
Итак, мы разгадали тайну, и нам даже не пришлось обращаться за помощью к дУхам.
Tudo foi explicado E não tivemos que recorrer ao paranormal para fazê-lo.
Выходит, я самый старший по званию летчик в стране и, черт возьми, даже не умею летать.
Como resultado, sou o mais alto piloto do país e nem sei voar.
И поэтому вы пришли ко мне с этим гениальным планом, согласно которому я должен подвергнуть тори критике за неспособность справиться с туманом, а его, тем временем, даже не наблюдается.
E para isso me procura com um "plano mestre" que requer que eu crucifique os Tories por não conseguirem administrar o nevoeiro que ainda não deu sinal de aparecer.
Я прочитал Дракулу и ВСЕ, что вы написали, ДАЖЕ театральные очерки из Дублина.
Adorei o Drácula. Li tudo o que escreveu, até mesmo as suas críticas de teatro quando estava em Dublin.
Это всего лишь мелкое нарушение, и никто бы даже и не тронул его, если б не...
É apenas uma ilegalidade menor, e ninguém se importaria se não fosses...
И они без подсказок Гибс решили упомянуть преступление, в котором тебя даже не обвиняют?
É descabido mencionarem um crime do qual nem foste acusado sem falarem com a Gibbs?
Всё это дело – большой риск, но сейчас на кону будущее Рейчел, и если ради её спасения мне придется отсидеть лишний год, я не буду даже думать.
Tudo isto é demasiado arriscado, mas, neste momento, o futuro da Rachel está em cheque e se tiver de me arriscar a passar uns anos na prisão por ela, a decisão continua a ser fácil.
Я обдумывал твои слова о том, что некоторые вещи скрываю даже от себя, и хочу обсудить это.
Estive a pensar no que disseste sobre eu não admitir coisas a mim mesmo e queria falar contigo sobre isso.
Даже если его оправдают, есть большая вероятность, что у него отберут лицензию, и он больше не сможет быть юристом.
Mesmo que seja absolvido, há uma grande possibilidade de ser removido da Ordem dos Advogados e de nunca mais ter possibilidade de praticar advocacia.
И ты даже не представляешь, как будет действовать Гибс.
E a Gibbs vai atacar-te de formas em que nem tinhas pensado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]