И так далее translate Portuguese
725 parallel translation
Ваши Величества, Ваши Высочества, Ваши Превосходительства и так далее
Vossa Majestade, Vossa Alteza Vossa Excelência.
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
Esta é a genuína, mágica e autêntica bola de cristal... usada pelos sacerdotes de Ísis e Osíris nos tempos dos faraós do Egito... na qual Cleópatra viu Júlio César e Marco Antônio pela primeira vez... etc... etc...
Но это можно отработать - выносить мусор, убирать территорию и так далее.
Podem pagar a transportar lixo, a limpar o acampamento e coisas assim.
Пожары, землетрясения, кражи,.. ... травмы на производстве и так далее по списку.
Fogo, terramotos, roubo, responsabilidade civil, indústria e tudo o mais.
Специальная лицензия, жетон помощника и так далее.
Tem licença especial, com distintivo e tudo!
Я знаю, что такое долг и так далее...
Acredito no dever do emprego...
Это только для документов. Три дня уйдет на анализ крови и так далее.
Há três dias de espera para as análises ao sangue.
Брат Ренци работает с телеграфным агентством, обслуживающим бега, Транспорт, кредитные агентства для букмекеров, недвижимость, гостиницы, ночные клубы. Игровые автоматы, и так далее, и тому подобное.
O seu irmão trata das apostas ilegais, de transportes, penhores, imobiliário, hotéis, casas nocturnas... máquinas de jogo, etc. etc....
Мисс Маккардл, в каюту мисс Фэрчайлд - цветы, конфеты, фрукты и так далее.
Menina McCardIe, quero flores na cabina da menina FairchiId.
Первый, второй, третий ну и так далее, если вы не против.
Um, dois, três, etc, à volta da mesa. Concordam comigo?
Они спросили, как меня зовут, ну и так далее.
Perguntaram-me o nome completo... e assim por diante.
Я, видите ли, драматург. Я всё знаю про эти вещи, про трагедию и комедию и фантазию и так далее.
Sei tudo sobre esse tipo de tragédia... comédia, fantasia e tal.
- Да, это вполне включая питание и поздние закуски и так далее.
- É bastante... - Incluindo refeições, lanche, etc.
Надо отдавать распоряжения, устраивать допросы, собирать новые улики и так далее. Уже уходите?
Perguntas, interrogatórios,... observações, mais interrogatórios, provas colhidas.
Я люблю тебя, Адам, Алекс, Питер, Брайан и так далее!
Oh, eu amo-te, Adam, Alex, Peter, Brian, qualquer nome.
Цвет глаз и так далее?
Com rosto corado e tudo.
Есть и в форме банков, ковров и так далее.
Algumas no formato de banco, com carpete e tudo.
"будет править городом мудро... ну и так далее... и так далее..." К нам этот свиток попал от одного благородного рыцаря...
Nós recebemos este pergaminho de um grande e nobre que deu a nós à beira da morte.
Это когда некторые люди могут предчувствовать будущие события, отгадывать перевернутые игральные карты, и так далее, но способности экстрасенса всегда весьма ограничены.
É um facto que algumas pessoas podem pressentir os acontecimentos futuros, ler as costas das cartas de um baralho, e assim por diante, mas a capacidade destas pessoas é sempre limitada.
Ну и так далее...
A arrastar estranhos para dentro de casa a toda a hora.
Сменяющий его опять нажимает на эту, и так далее.
O contacto seguinte faz o mesmo.
Ему сделали все необходимые прививки и так далее.
O que há de tão estranho acerca disso?
Я должен считать себя арестованным, пока в присутствии старших офицеров, доступных в данное время, не дам удовлетворительного ответа на предъявленные обвинения, и так далее, и тому подобное.
Devo considerar-me agora sob detenção. Excepto na presença dos oficiais superiores disponíveis, dou resposta satisfatória às acusações que agora me fazem. Etc.
Я представила полицейского без жезла, пожарного без шланга... ну, и так далее.
De um polícia sem cassetete... e de um corneteiro sem corneta, etc., etc.
Sayonara. И так далее, и тому подобное, малышка.
E todas as outras formas de adeus, gata.
Говорит "прощай" вместо "привет", "да" вместо "нет", ходит через кусты, а не по тропам, моется землей, сушится водой и так далее.
Ele diz "adeus" para dizer "olá", "sim" para dizer "não", anda pelos bosques em vez de andar nos trilhos, lava-se com terra e seca-se com água,
После того, что нам пришлось пережить... я удивляюсь, что мы в хорошей форме. Со всем этим восстанием и так далее.
Depois do que passámos, admira-me que estejamos em tão boas condições... tendo em conta a revolta.
Третий выпуск училища в Вест-Поинте, лучший по успеваемости, Корея, воздушно-десантные войска, множество наград, и так далее, и тому подобное.
3ª geração de West Point, melhor aluno. Korea, Aerotransportados, umas mil condecorações. Etc, etc.
И так далее.
E por aí fora.
Солнце движется среди других звёзд и так далее.
O Sol também se move por entre outras estrelas errantes e por aí fora.
Был Дионис Фракийский, который разделил части речи на существительные, глаголы и так далее.
Houve Dionísio de Trácia, o homem que definiu, as diferentes partes do discurso :
Если восемь, то кислород, и так далее. Можно продолжать таким образом до 92 протонов, и в таком случае вы - уран.
Oito, oxigénio, e por aí fora, até aos 92 protões, caso em que se chama urânio.
Из восьми сера, и так далее, увеличивая атомное число вдвое и всегда создавая некий знакомый нам элемент.
Oito, o de enxofre, e assim por diante. Aumentando os números atómicos por pares, sempre se obtém algum elemento conhecido.
- Да. Газет и так далее.
- Jornais, de onde fosse.
- Фантазия. - Да, фантазия. Мультяшный стиль, и так далее.
- A cena toda...
Я не готова. Не приняла ванну и так далее.
Mas não estou pronta.
Мочка уха, массаж ягодиц, и так далее, и тому подобное.
Mordiscar a orelha, massajar o traseiro e por aí adiante.
Квартет становится квинтетом, и так далее, и далее секстет, септет, октет.
O quarteto passa a quinteto, e assim sucessivamente... ... Sexteto, septeto, octeto.
Ну, должна же быть какая-то причина постоянным словам о власти и так далее.
Tanto falatório e desejo de poder... tem de haver um motivo.
Что горбун приносит несчастье! Что он из Креспина, и так далее, и так далее!
Que aquele era um estranho de Crespin, etc, etc.
- "Сам ты придурок" и так далее.
"Idiota ao quadrado" e coisas do género.
.. пилотом планера, сыщиком.. .. генетиком, проповедником.. .. и так далее..
Como um dentista, um piloto de aviões, um artista, um porteiro, um padre e tudo isso.
Судья присудил ей имя, ну, из-за клиники "Бетти Форд" и так далее.
O juiz concedeu o nome à mulher por causa da clínica Betty Ford.
"Искренне Ваш..." И так далее, и так далее.
"Sinceramente", etc.
И так далее, и так далее...
E por aí fora...
Она передает свою одежду следующей и так далее
É sempre assim.
Плюс дармовое отопление, свет и так далее.
E tens o aquecimento, a luz, etc.
"... чести виновного... " и так далее.
"e no estado de ira ocasionado pela ofensa a sua honra, etc. etc..."
Всё это я уловил с одного взгляда и вновь принялся за чтение. Сэр Ланселот продолжал далее так :
Tendo percebido tudo isso num relance, retomei a narrativa de Sir Launcelot, que assim prosseguiu :
У них там есть придурки, которые грабят и избивают людей в подземке, режут людей, бросают их на рельсы, и так далее.
Eles tem garotos ali que estão atacando as pessoas no metrô,
Сломанная шея, следы удушения и так далее.
Os exames preliminares indicam que o pescoço foi partido.
и так далее и тому подобное 26
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и так случилось 45
и также 55
и такой 58
и так было всегда 42
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и так случилось 45
и также 55
и такой 58
и так было всегда 42