English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И так каждый раз

И так каждый раз translate Portuguese

109 parallel translation
Я прочитывала две главы и начинала читать сначала. И так каждый раз.
Faltam-me dois capítulos para acabar e quando acabar volto logo à primeira página e recomeço.
- Они повесили трубку. И так каждый раз.
- Desligam-me sempre o telefone.
И так каждый раз.
- Sempre Ramsbury.
- И так каждый раз?
São todos assim?
И так каждый раз, как мы приходим.
Toda a vez é a mesma coisa.
И так каждый раз.
Mas é sempre assim.
И так каждый раз Нда, но Лайма так и не усыновили.
O Liam não foi adoptado.
И так каждый раз, каждый раз я думаю, что больше тебя не увижу.
Estás sempre a fazê-lo, sempre que penso que não vou tornar a ver-te.
И я стояла за ней вот так и расчесывала около 20 минут каждый раз.
Ficava atrás dela assim, e penteava-lhe o cabelo durante 20 minutos.
И вы каждый раз так много едите?
Sempre comem tanto?
И так у тебя получается бритье по первому разряду каждый раз.
Assim, ficas sempre com uma barba impecável.
В это время, Никки так вёл дела на улице... что каждый раз, когда Марино возвращался домой, посылки становились всё меньше и меньше.
As coisas na rua estavam tão lixadas para o Nicky, que sempre que o Marino ia à terra, as remessas diminuíam de tamanho.
И так происходит каждый раз?
É isso que acontece? Sempre?
И каждый раз, как я его вижу, он ведет себя так, как будто я не существую.
Sempre que o vejo, age como se não soubesse que existo.
- аждое воскресенье так, и каждый раз ты говоришь "супер", как будто это впервые.
É assim todos os domingos, No entanto tu dizes "boa" como se fosse a primeira vez.
И каждый раз в полночь они мочат его точно так же, как замочили на самом деле, и ему больно каждую ночь.
À meia-noite, matam-no da mesma forma que foi morto, e é doloroso. Todas as noites.
Даниэль : Я знаю, ты думаешь... что все дело в сексе, но я тебе клянусь... что каждый раз, когда я вижу на экране телевизора твою смешную юбочку... я закрываю глаза и в моей памяти проносятся... все те умные речи, в которых ты была так сильна.
Sei que estás a pensar que isto é apenas sobre sexo... mas prometo-te que sempre que vir... aquela minúscula mini-saia na TV... vou fechar os olhos e só vou ouvir as coisas inteligentes que vais dizer.
Она всегда такая... Каждый раз, как кто-то ее бросит, так всегда одно и то же.
Ela age assim quando um babaca a tapeia, isto é, sempre.
Так вот вы начинаете стричь ногти, и каждый раз когда вы откусываете один из них, эти части далеко разлетаются. Обращали на это внимание?
Começam a cortar as unhas dos pés e cada vez que cortam uma, a unha voa para longe!
Так, впускай себя и выпускай... ключом, но каждый раз когда он протянется за ним... он там ждет его.
Entras e sais... -... tem de estar lá.
И отучить его от этой привычки, полюбив моду к детской психологии, так как она могла... Mими начала обращаться к нему как Игби каждый раз когда он лгал.
Para acabar com este hábito, e uma vez que era entendida em psicologia infantil Mimi começou a chamar-lhe "Igby" cada vez que mentia.
Ну, их уже не так много, потому что каждый раз, когда они раскрывают следующий слой... Их мозги разлетаются и украшают стены.
Bem, já não são tantos, porque cada vez que passamos um nivel os seus cérebros passam a decorar as paredes.
И сказал, что так будет каждый раз, когда я скажу "нет".
E disse que eu poderia esperar aquilo sempre que dissesse não.
Ну так я о чем, каждый раз, как тот пес звонил, старина Павлов хотел есть и у него текли слюни.
Enfim, de cada vez que aquele cão tocava o sino... o velho Pavlov ia comer e depois babava-se todo.
Так, Sunshine Square я вчера закрыл, и теперь они помогают мне с арбитражом, и я был бы признателен, если бы вы позволили мне самому руководить своей командой, а не хватали за жопу каждый раз, как я собираюсь что-то сделать.
Bem, eu tranquei o negócio do "Sunshine Square" ontem então agora tenho eles pra ajudar no julgamento e eu agradeceria se me deixasse cuidar do meu próprio time e não ficasse na minha cola sempre que tento fazer algo.
Я слышу слова "и точка", выходящие из вашего рта каждый раз... это скоро точно так и будет.
Se volta a dizer "acabou-se", não volta a dizer mais nada.
Зря Поль так поступает, и причем каждый раз.
Não é bom para ele. Sempre faz isso.
Конечно, так как парниковых газов становится все больше и больше, каждый раз требуется все больше и больше льда.
Claro que, como os gases de estufa continuam a crescer, precisamos de cada vez mais gelo.
Гарри и Джин каждый раз так злились, когда мы с Дорис их обыгрывали.
O Harry e o Gene ficavam furiosos quando a Doris e eu os vencíamos.
И, хотя стоило уже привыкнуть, потому что у тебя так всё устроено, каждый раз паршиво.
E embora devesse estar acostumada, é uma merda saber que és assim.
Вот, держи его. Иисус, я знаю, мы не разговаривали долгое время и я знаю, каждый раз, когда ты появлялся, мы в итоге убивали тебя так или иначе, но..
Jesus, sei que já não falamos há muito tempo, e sei que cada vez que apareces acabamos por Te matar de alguma forma, mas... não sei o que fazer.
"Я был так зол, что вышел из гаража и выломал.." ".. Каждый раз, когда я пью.
Estava tão zangado que sai da oficina e parti sempre que eu bebo.
Каждый раз, побеждая врагов, ты был на шаг впереди них, и сейчас ты знаешь их мир так, как будто жил среди них, и у тебя даже есть их аппарат для связи.
Sempre que derrotaste os teus inimigos, estavas um passo à frente. Agora conheces o mundo deles como se tivesses vivido entre eles. Até tens um dispositivo de comunicação deles.
И так каждый раз за обедом?
É sempre assim a todas as refeições?
И каждый раз мы были так взволнованы когда тебя видели.
Ficávamos realmente excitados cada vez que te víamos.
Каждый раз, когда она сбрасывала полкилограмма, она заставляла подгонять корсаж, который и так сидел великолепно, но во вторник оно захотела вместо заниженной талии натуральную
Sempre que perdia peso, Ela fazia-me ajustar a cintura... até aí tudo bem...
Чтобы каждый раз, когда я смотрела их, мне это напоминало о факте, что что человек, который напал на меня, так же убил Квентина, и я не заявила на него в полицию.
Para que, cada vez que olhar para ele, me possa lembrar do facto de que o meu agressor também matou o Quentin e que, caso tivesse feito queixa...
Ты так страстно этого хочешь, и каждый раз, когда мир пытается отнять это у тебя, ты продолжаешь хвататься за это.
Quere-la tanto, e sempre que o mundo tenta tirar-ta, continuas a agarrá-la.
И вот так — каждый раз.
Acontece todas as vezes, todas.
Я уже третий раз так еду и каждый раз нас ловили но не в этот раз!
Já fiz esta viagem três vezes e de cada vez há três solavancos, e só assim é que se sabe...
Я не могу заниматься сексом, зная, что каждый раз что-то может пойти не так, и я могу убить тебя.
Não posso ter sexo contigo sabendo que todas as vezes, algo pode correr mal e que posso matar-te.
И так происходило каждый раз, когда я пытался побыть утончённым.
Foi sempre assim que aconteceu comigo no grupo Sempre que eu tentava elevar-me intelectualmente.
Так Оливия себя и чувствовала каждый раз, когда ты бил ее туда, где синяков никто не увидит.
Foi o que a Olivia sentiu de cada vez que a atingiste ali, para que as contusões não aparecessem.
Я начинаю думать, что она так делает каждый раз, когда приезжает, но ничего страшного, потому что к счастью для тебя и для нее, я - детектив, очень хороший детектив.
Começo a pensar que ela faz isso todas as vezes que vem aqui, mas tudo bem, pois para tua sorte e a dela eu sou detective, e muito bom.
Мой папа, безусловно думает так, потому что он видел каждый из моих фильмов, и он говорит одно и то же каждый раз.
O meu pai certamente pensa assim porque ele vê todos os meus filmes de uma vez e diz a mesma coisa toda hora.
Так что сейчас каждый раз, когда я вижу это, я просто... Это позволяет мне чувствовать себя как дома и... в безопасности
Então cada vez que vejo agora... faz-me sentir em casa e... segura.
Каждый раз это выглядело так, будто мир захлебывается от ненависти и тьмы, но появлялась другая сила, перед которой тьма отступала.
Sempre que parecia que o mundo iria ser consumido por ódio e escuridão, apareceu outra força capaz de derrotar a escuridão.
Да, я прохожу по 12 ступенек десятки раз в день, и так каждый день.
Raylan, sente-se, por favor. Como bebe o café? - Não, nada para mim.
Но каждый раз снова и снова ты разочаровывал нас. Не так ли, Оуен?
E várias vezes nos desapontaste, não é, Owen?
для меня все не так уж плохо, потому что каждый раз, как я пью настоящий кофе, или чую духи, или смотрю в окно и вижу воду, это как маленький глоток свободы.
não é uma situação tão má para mim porque cada vez que eu provo café real ou cheiro algum perfume, ou olhar pela janela e ver a água, é igualzinho a este pequeno sabor de liberdade.
Так, поправь меня, если я ошибусь, но каждый раз, как ты делаешь это, ты пытаешься кого-нибудь убить. И чаще всего этот кто-то - я.
Muito bem, corrige-me se eu tiver enganado mas cada vez que fazes isso tentas matar alguém, e esse alguém normalmente sou eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]