И также translate Portuguese
5,294 parallel translation
Так что, если тебе дорога твоя жизнь, как и жизнь твоего сына, то я предлагаю тебе подписать документ, который мы привезли с собой, подтверждающий, что Мерсия становится вассалом Уэссекса, и также, в будущем, платить не только дань,
Por isso, se dais valor à vossa vida, e à vida do vosso filho, então sugiro que assineis os documentos que vos trouxemos, para reafirmar o facto que Mercia é um estado vassalo de Wessex.
Кровь, моча, буккальный мазок и также кожный покров, в случае, если мы сможем найти приборы для биопсии.
Sangue, urina, zaragatoas bucais e lesões da pele, também, no caso de conseguirmos encontrar um "kit" para fazermos uma biópsia.
Природа дает нам свободную волю, и также может забрать ее.
A natureza dá-nos o livre-arbítrio, mas também nos dá a habilidade de nos livrar dela.
Существует чувство того, что это грязно и также запрещено, наверно?
- Lembro de ficar assim com lutadores do WWF.
У этих лозунгов есть причина, и также есть причины, по которым все наши принципы...
Há uma razão para estes lemas e há uma razão porque todos os nossos princípios...
Мне нравится, когда на тебе нет шляпки или шарфа, и солнце светит прямо на твои волосы. Жаль, оно не может также светить на мне, да?
Tive receio de que ainda não tivesses sido bem sucedida na tua tarefa.
Которая также установила "Зорк 2" и "Кожаные богини Фобоса" на свой компьютер.
Que também tinha cópias dos jogos Zork II e de Leather Goddesses of Phobos no seu portátil pessoal.
А также его друзьям - Тиму и Питеру,
E depois, com os seus amigos,
И у меня также...
E tenho também...
Должность со-ведущего мечтателя предполагает заметное повышение заработной платы и доли акций, а также более мягкий график инвестирования.
Ser nomeado subchefe sonhador implica um bom aumento de ordenado, maior equidade, um período de carência mais favorável.
ССВУ - способ анализа проекта, когда выделяются сильные и слабые стороны, а также возможности и угрозы.
A SWOT é uma forma de avaliar uma decisão. Decompõe-se em fortes, fraquezas, oportunidades e ameaças.
Если это приводит к смерти, то также приводит и к жизни.
Se levar à morte, também haverá vida.
Но я рад, что состоялся этот разговор, и я также очень рад, что я дал вам веру, граф Эд, как и во всемогущего Господа, в успешный исход этого дела.
Mas estou contente por termos tido esta conversa, e também estou muito contente por ter depositado a minha fé em vós, Conde Odo, tal como deposito em Deus Todo Poderoso, pelo sucesso deste assunto.
И на вкус также.
E sabe a merda.
Ну, Майкл был генетиком, но за столько веков он также стал художником, картографом и астрономом.
O Michael era geneticista, mas durante séculos, também foi artista, cartógrafo e astrónomo.
и его институтов... Также народу требуется более эффективное руководство, непоколебимое перед лицом убийц и похитителей и любого иного проявления насилия.
e as instituições, mas também para exigir um trabalho mais eficaz, sem desistir devido aos assassinatos, sequestros ou outras formas de violência.
Но он также против и американских солдат на нашей земле, и самолётов-шпионов, перехватывающих звонки...
Mas também é contra soldados americanos no nosso solo e aviões espiões a intercetarem chamadas, por isso...
Также у неё множественные ушибы и ссадины на груди, боках и спине.
Temos também múltiplas contusões e abrasões no tórax, nos flancos e nas costas.
Мне нужна помощь с фигурами и прочей подготовкой, также на вас ляжет повседневная работа в музее.
Preciso de ajuda na construção, na pintura e todo o trabalho normal de um museu.
А также умение общаться с людьми и, возможно, память.
Interacções humanas também, e talvez memória.
- А также феи и духи, но они не блуждают по Лондону, не так ли?
Assim como Fadas e Duendes, mas não andam por Londres, pois não?
- Милая моя, он также и ваш Хозяин.
Minha querida... Ele também é o seu Mestre.
Это воспоминание, но также и метафора.
É uma memória, mas também uma metáfora.
Твоя магия также несовершенна, как и твое понимание собственных братьев-сестер.
A tua magia tem tantas falhas como a tua perceção dos teus irmãos.
Тогда почему она все ещё жива, вопрос также нелеп, как и ответ, учитывая раздражающую склонность этой семьи обманывать смерть?
E como é que ela ainda está viva? Uma pergunta tão ridícula como a possível resposta, dada a irritante predileção desta família em enganar a morte.
Это также и день твоей семьи и друзей.
A tua família e amigos também.
Также, как и я.
Eu também sou.
Точно также, как и три других массажных салона в этом квартале.
Tal como os três salões de massagens neste quarteirão.
А знаете, я тоже шипперю ее с Стволочленом, но также мне понравился и тот пацанчик из третьей главы, который был из вазелина.
Eu só quero dizer que também sou da Equipa Bastão, mas gosto daquele tipo que puseste no terceiro capítulo, que era feito de vaselina.
И ты также ей сказал, что никто не любит грустных людей и сказал, что ее депрессия только у нее в голове.
Também lhe disseste que ninguém gosta de pessoas tristes e que a depressão é coisa da cabeça dela.
Гейлис Дункан и Клэр Фрэйзер, стоящие перед лицом церковного суда, обвиняются в колдовстве... причинении боли и страданий, а также умертвлении граждан Крэйнсмуира своей бесовской силой.
Geillis Duncan e Claire Fraser, ambas perante o tribunal da igreja pelo crime de bruxaria, infligiram dor, sofrimento e morte aos cidadãos de Cranesmuir através da prática de artes profanas.
И тогда я узнала, что он спал с ней. Что он... Возможно также и навредил ей.
E soube que ele dormia com ela, que provavelmente a matou.
Полиция считает, что найденное место поможет не только собрать улики... Но также найти и арестовать убийцу профессора.
A polícia crê que localizar o local da incineração vai ajudar, não só a reunir provas, mas também a encontrar e prender o assassino do professor.
Также пробки на первой миле между Рок Харбор и Торговой Палатой Кей Ларго.
Também há abrandamento na N.º 1 entre Rock Harbor e a Câmara de Comércio de Key Largo.
В основном здесь средства для волос и бельё, а также парочка книг.
Não, é quase só produtos para o cabelo e lingerie, mas há alguns livros.
Также есть три сына - Додд, Беар и Рай.
Depois, há os três filhos : Dodd, Urso e Rye.
- Ты также беззащитен, как и мы.
- Tens a mesma que temos todos.
И я не хочу, чтобы мы также ослабли.
E não quero isso para nós.
Поговорим о том, как он украл пистолет из оружейной, и наставил его на людей. Также, поговорим о том, что он сказал.
Vamos falar sobre como ele roubou uma arma do arsenal, sobre como ele a apontou para as pessoas e vamos falar sobre o que ele disse.
Это дает нам не только выдающиеся возможности. но также к возможности быть выдающимися, поскольку нам доступно исследовать мозг, выгравировать наши имена в анналах истории рядом с такими именами как Кортес и Нил Армстронг.
Isto não nos dá, apenas, uma grande oportunidade, mas, também a oportunidade de sermos grandes, porque podemos explorar o cérebro, gravar os nossos nomes na História, ao lado de pessoas como Cortés e Neil Armstrong.
Также подходит для очистки туалетов и раковин или автомобильных запчастей.
Também é boa para limpeza de sanitários e pias ou desengordurar peças de carro.
Леде грозит опасность изнутри и извне, и да, Мэрион послала меня, чтобы защитить Диад, но также твоих сестёр...
Há ameaças ao Projeto Leda, do interior e do exterior e foi a Marion que me enviou, sim, para proteger o Dyad, mas também as tuas irmãs.
И я также продолжаю делать прогресс без искуственного повышения уровня тревоги.
E continuo a progredir sem estimular os meus níveis de ansiedade.
Также, я предполагаю, что вежливость и шарм могут влюбить в меня, даже раньше, чем начнется тест.
No entanto, preocupo-me que muito charme e educação possa fazer-te apaixonar por mim antes mesmo do teste começar.
Также заставляет и наслаждение едой в хорошо освещенном ресторане, но мы здесь.
Comer num restaurante bem iluminado também faz. Mas aqui estamos nós.
И твою истину он также видит.
Assim como Ele conhece a tua verdade.
Но у меня также есть и мечта, которая есть у многих из нас.
É a base da minha carreira, mas também tinha um sonho, um que muitos têm.
И если ты не изменишься, ты их также потеряешь.
Se não tiveres cuidado, vais perdê-los, também.
И я также определил местонахождение мехов и бимеров в трехсекторном радиусе от нашей позиции.
E, de facto, localizei Mechas e Beamers num raio de 3 sectores da nossa posição.
Но также они заглянули ей в глаза и поняли, что она заберет как минимум одного из них с собой.
Mas também viram nos olhos dela... que ela levava pelo menos um deles com ela.
Ваши клиенты сталкиваются с нарушением прав пожилых, а также мошенничеством, нечестной моделью сделки, и это только лишь начало, ясно?
Os vossos clientes vão enfrentar várias queixas de abuso de idosos, fraude, burla e práticas de comércio ilegais. É só o começo, está bem?
также 1174
также как и я 90
также как и ты 84
также известная как 27
также как и вы 39
также известный как 26
также известный 23
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
также как и я 90
также как и ты 84
также известная как 27
также как и вы 39
также известный как 26
также известный 23
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так же 66
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и так случилось 45
и такой 58
и так было всегда 42
и так ясно 20
и так хорошо 49
и так будет 21
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и так случилось 45
и такой 58
и так было всегда 42
и так ясно 20
и так хорошо 49
и так будет 21