English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И такое бывает

И такое бывает translate Portuguese

78 parallel translation
И такое бывает.
Tudo é possível.
В семье и такое бывает.
Também típica das famílias.
И такое бывает, ну-ка давай открывай...
Ficaria surpreendida... Abre.
Что ж, и такое бывает.
Os homens também têm de comer.
И такое бывает.
Isso também acontece.
Опоздания транспорта, медицинское страхование, автомобильные аварии, смерть от несчастного случая, и такое бывает.
Atrasos de viagens. Despesas médicas, indemnização hospitalar. Acidentes com carros de aluguer.
Иногда и такое бывает.
- Às vezes acontece.
Говорят, и такое бывает.
Sabes, dizem que acontece.
чтобы была хороша € погода и чиста € вода ну знаете, чтобы плавать и ныр € ть такое бывает только в тропических странах а не на острове, да ещЄ и холодном это просто предложите мне любое место на " емле, только чтоб было жарко
Preciso de espaço, céu azul preciso ver o sol todo dia, entende? Um clima bom... que tenha... uma água boa, entende? Pra mergulhar, pra nadar.
Раз это самоубийство, Еще и не такое бывает.
E deixava dois bilhetes não-assinados?
Наверное, потому и снимают это в кино, что такое бывает в жизни.
Sem tirar nem pôr. E eu acho que os filmes têm essas cenas porque elas são autênticas, porque elas acontecem mesmo.
Бывает и такое.
Acordo pois.
- установить такое же федеральное обязательное наказание, как и для сидящих на крэке- - - Вот, как бывает. Вот, что ты делаешь.
Isto é o que acontece.
И бывает ведь такое!
Quais eram as hipóteses?
Такое бывает раз в жизни и больше никогда не повторится.
Foi uma experiência única na vida, que não voltará a suceder.
И что т такое вспомнил... Бывает такое чувство иногда...
Quando vi o que estava a passar, fez-me pensar em alguma coisa, lembrou-me alguma coisa...
Заткнешься и прекратишь. Такое бывает.
Cala-te e pára com isso.
Бывает и вот такое.
Não podia ser pior, pois não?
Я и не знала, что такое бывает.
Nem sabia que podiam fazer isso.
Пиздец, бывает же такое. Блядский ствол, который он чистил и из которого застрелился, оказался моим.
Acontece que a arma que ele estava a limpar, e que disparou, era minha.
Здесь три пары очков для чтения. И все по разным рецептам. Такое бывает из-за опухоли, которая давит на оптический нерв.
Três pares de óculos para ler, todos com dioptrias diferentes, o que explica um tumor a pressionar o nervo óptico.
Бывает и такое.
Às vezes.
И иногда бывает такое в жизни, что тебе приходится сделать эти деревья в точности так, как требуется, или ты уволен, м?
E às vezes na vida, tem de se meter as árvores mesmo bem ou estás despedido, sim?
И не такое бывает.
Já aconteceram coisas mais estranhas.
Такое бывает после масштабных пластических операций и серьезных травм, как у нее.
Pode acontecer quando se está sujeito a uma cirurgia plástica complexa ou a um trauma como ela esteve.
Такое часто бывает, когда тебе 20 и ты мечтаешь о славе.
Podes fazer isso quando tens vinte anos num Work shop de fotografia.
Если кто и знает, что такое бывает, так это мы.
Se há alguém que sabe que isso acontece, somos nós.
Иногда такое бывает. И мы не знаем, почему.
Às vezes, estas coisas acontecem.
Бывает и такое.
Já vimos acontecer isto.
Бывает и такое.
Claro, às vezes.
Слушай, тебе сделали предложение, и двухлетний контракт на игры в профессиональной лиге, такое бывает очень редко.
Olha, tens uma oferta na mesa, e um contrato de dois anos para jogar basquetebol profissional não costuma aparecer com frequência.
Не мог и представить, что такое бывает.
Não posso imaginar o que é ter um destes atirado à cara.
- Да, одновременно. - И бывает же такое.
- Estranho.
И как часто такое бывает? - Ну...
Com que frequência isso acontece?
А потом мы поехали кататься за город, ну, как это бывает, окна опущены, ночной воздух... и вдруг... я слышу стон, такое "уууу" как будто призрак воет.
E depois fomos passear ao campo, com as janelas abertas, a respirar o ar da noite, e de repente ouço uns gemidos...
И такое бывает.
Acontece.
И все же, такое бывает.
Ainda assim, acontece.
Понимаю, у меня тоже такое бывает. Депрессия и всякая фигня.
É, às vezes acontece comigo também, deprimida, ou seja o que for.
Но ведь и у цыплят такое бывает.
Se bem que, pensando nisso, as galinhas também têm essa coisa.
Бывает и такое.
Hei, acontece mais vezes do que pensam.
- И такое бывает.
Acontece.
Если это был момент растерянности, такое иногда бывает, об этом можно забыть, но, если есть какая-то проблема, нужно разобраться в чём дело и решить её.
Se foi um momento de indecisão ou algo assim, podemos ignorá-lo, mas se há algum problema, você precisa de descobri-lo e de resolvê-lo.
Но иногда у меня бывает чувство, что я... я не заслуживаю, чтобы всё было как прежде, зарабатывать деньги и всё такое, понимаешь?
Mas, às vezes não sinto que... mereça receber de volta, com a retirada do dinheiro e tudo, sabes?
Такое бывает, когда просыпаешься ночью, глядишь на тело рядом с тобой и орёшь,
Quando acordares a meio da noite e olhares para a pessoa ao teu lado e disseres :
- Ага. Бывает и такое.
É o que acontece.
Да, такое бывает, и иногда чувствуешь, что человек сдался.
Às vezes, sabemos. Às vezes sentimos quando as pessoas desistem.
И такое иногда бывает.
Às vezes resume-se a isso, penso eu.
Я разговаривал со своей подругой Лизой и она сказала, что такое бывает с беременными женщинами.
Falei com a minha amiga Lisa, e ela disse que isso acontece quando as mulheres estão grávidas.
Со мной такое бывает, уверен, что и с тобой тоже.
Acontece muito comigo, e aposto que acontece sempre contigo.
Такое бывает, когда заканчивается их действие, вот и все.
Só fica um pouco difícil quando passa o efeito, só isso.
Такое бывает, когда заканчивается их действие, вот и все.
Só fica mais complicado depois do efeito passar, só isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]