English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Или вообще

Или вообще translate Portuguese

690 parallel translation
- Или вообще там не был?
- Ou nem sequer lá foste?
Или вообще ничего не останется.
Ou não restará nada.
Она может не помнить или вообще не знать этого.
Ela pode não se lembrar... ou mesmo realmente saber.
Будешь работать с Гонзалесом или вообще не будешь работать.
Ou trabalhas com o Gonzalez ou não trabalhas.
Дэнни... когда ты чистил зубки... ты не чувствовал какого-нибудь необычного запаха... или не видел ярких вспышек света или вообще что-нибудь странное?
Agora, Danny quando estava a escovar os dentes... lembra-se de ter sentido algum cheiro engraçado ou visto algo brilhante, luzes piscando ou alguma coisa estranha?
Всегда когда я здесь... и ты слышишь, что я печатаю... или вообще похуй, что ты там слышишь... когда я здесь, значит я работаю.
Quando eu aqui estiver... e ouvires a máquina... Wendy, não esteja a escrever, ou esteja a fazer o que raio fôr... é porque estou a trabalhar... e não deves entrar!
В противном случае, это случилось бы через годы, или вообще - никогда!
Se não o fizesse, levaria anos ou talvez nunca o conseguisse.
Это все о чем он думает. Ну, может это и лучше чем иметь отца, которому наплевать на тебя... или вообще не иметь никого.
É melhor teres um pai que te chateia por causa do teu futuro, do que teres um pai que não te incomoda de maneira nenhuma.
Вы наверняка помните очень мало или вообще ничего.
Provavelmente lembra-se pouco ou nada.
Я потянусь а ты мне - "саечку", "сливу" или вообще пинка под зад.
Se me debruçar, fico exposto a estaladas, bofetadas ou até ao temível contra-almirante.
В доме твоей матери, или вообще никогда?
Em casa da tua mãe, ou para o resto da vida?
- Когда я бухой, или вообще?
- Com ou sem pedal?
Со мной или вообще?
Comigo ou de uma forma geral?
Мы сделаем всё так, как я запланировала, или вообще ничего делать не будем!
Ou fazemos como eu digo ou isto acaba aqui!
Или вообще что-нибудь на эту тему.
Ou... mais na generalidade...
Или вы вообще об этом не думаете?
Ou não acha nada de nada?
Или, если уж на то пошло, не вернулась бы вообще никогда.
Ou, de facto, nunca mais.
Я вообще здесь обычно до 10 : 00 или 10 : 30.
Normalmente estou aqui entre as dez e dez e meia.
Или центробежная. Вообще, тут особая сила тяжести, она и сливки взбивает.
É gravidade específica, mas ela bate creme também.
Или из-за акцента. Дорогая миссис Воул, у нас в суде принимают показания говоящих только по-болгарски, которым нужен переводчик, и даже глухонемых, которые вообще говорить не могут,
Minha prezada Sra. Vole, nos nossos Tribunais... aceitamos o testemunho de pessoas que falam apenas Búlgaro... e que devem ter um intérprete.
Вообще-то нет. Так или иначе.
Não, na verdade, não.
Они показывают, что он вообще не существует, живой или мертвый.
Nem sequer mostra que existe, vivo ou morto.
Вообще-то, он не похож на корень, Скорее на какую-то плесень или грибок, или что-то в этом роде.
Não parece uma raiz, parece mais uma espécie de fungo.
Жаль, что на поле не ловят. Или вообще ничем полезным не занимаются.
Ou fazer algo útil.
Вам следует или водить осторожнее, или не садиться за руль вообще.
Devia ter mais cuidado ou nem sequer dirigir.
Да вообще-то я не уверен, нашёл или нет.
Não sei se encontrei ou não.
Вы закрыты для широкой публики или вы вообще закрыты?
- Não, tudo bem. Estão fechados ao público em geral ou para toda a gente?
- Ты вообще общаешься с Мэри или видишь ее?
Tens tido noticias da Mary, tem-la visto? Não.
Я должен сказать сразу, или я вообще не скажу.
Tenho de dizer de uma assentada, para chegar ao fim.
У 90 % американцев маленькие сбережения или их вообще нет.
Tens 90 % dos americanos com pouco ou nada que valha a pena.
Так, или мы работаем над этим вместе, или я иду в прессу. Я иду в посольство. Я замучу такую бурю, что вы пожалеете, что вообще со мной познакомились.
Ou trabalhamos juntos nisto ou vou falar com a imprensa.
Ну, вообще они могут держать тебя под стражей без предъявления обвинения 24 часа. Или 48 часов?
Eles só te podem reter durante 24 horas se não te acusarem.
- ƒа, но... - Ќу, вообще-то да... но € не чувствую себ € брошенным, или что-то такое.
- Sim, mas... - Tem andado, sim! Mas não me senti ignorado, nada disso.
- Уверяю тебя, у меня нет никакого желания приближаться к тебе или прикасаться. И вообще задевать твою персону!
Eu garanto-lhe que não tenho nenhuma intenção de me aproximar de si... ou de tocá-la ou de violar a sua pessoa de alguma forma.
Возможно, что дочь - самозванка. Или у мадам Жизель вообще не было дочери.
Sim, é possível que a filha seja uma impostora, ou que talvez a Madame Giselle não tenha sequer uma filha!
Вообще, есть ли свидетельства какого-либо изменения в симбионте после соединения с новым носителем? Да или нет?
Há provas de alguma mudança no simbionte, desde que se uniu à nova hospedeira?
Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще.
Só posso viver plenamente contigo ou não viver.
Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще.
Só posso viver plenamente contigo, ou não viver.
Или, хотя бы, может вы знаете, где он вообще?
Já agora, tem alguma ideia de onde ele está?
Понимаете, для меня важно быть лучшим, или не быть вообще.
Para mim, ou é o melhor ou então não quero.
Её нужно читать только в подлиннике, или не читать вообще.
Ele deve ser lido na língua nativa ou nem ser lido.
Вообще мне казалось, ты видишь меня каждый раз, когда встречаешь меня, разве что я стала прозрачной или... бестелесной, и никому до сих пор не пришла мысль меня об этом проинформировать.
E pensava que me vias de todas as vezes que nos encontramos a não ser que eu me tenha tornado transparente ou insubstancial e ninguém se lembrou de me informar até agora.
Мы не знаем, насколько сильным должен быть телепат чтобы заглушить корабль Теней, или сколько их вообще понадобится.
Não sabemos quão forte um telepata terá de ser para bloquear uma nave Sombra, ou quantos são necessários.
Или еще лучше, скажи толианцам, что эта поставка вообще не состоится.
Ou, melhor ainda, diz aos tholianos que não vão receber este carregamento de todo.
Я интересовался тем, что ЦРУ при изучении мыслительной деятельности человека в 50-ых плохо понимали как работает гипноз или что это вообще такое.
Obrigado. Interessou-me perceber como é que a CIA, ao realizar as suas experiências MKULTRA de controlo da mente, nos anos 50, podia não ter ideia nenhuma de como a hipnose funcionava. - Ou o que era.
Так делают покупки решая, что купить, и покупать ли вообще. Я как раз решала, купить их или нет, когда вы на меня налетели.
Quando amantes se separam
В следующий раз не опаздывайте или не приходите вообще.
Seja pontual, na próxima vez, ou nem apareça.
Или он собирается сделать что-то, или он вообще ничего не знает, или у него просто ничего нет.
Ou vai utilizá-la, ou não sabe que a tem. Ou não a tem. Sabem o que eu vi?
Ты дерешься за меня или не дерешься вообще.
Ou luta para mim, ou nunca mais.
Вам дорог именно этот еврей? Или вам дороги вообще все евреи?
Tem uma particular afeição secreta, por este Judeu, e pelo Judaísmo em geral?
Или может ты не хотел чтоб это вообще закончилось?
Ou talvez não quisesses que acabasse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]