English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вообще не понимаю

Вообще не понимаю translate Portuguese

259 parallel translation
Я вообще не понимаю, о чём ты думаешь?
Não compreendo. Que se passa na tua cabeça?
Я вообще не понимаю, что я здесь делаю.
Eu nem sequer sei o que estou a fazer aqui.
Я вообще не понимаю, почему я здесь.
Não sei por que estou aqui.
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла... Вероятно понадеялась, что ты уже не-одинок...
Tinha esperança que estivesses bem, que tivesses alguém!
Я тебя вообще не понимаю, чушь ты несешь!
Merda, não faço ideia do que é que estás a falar!
Я вообще не понимаю, что эти слова значат.
Eu não entendo literalmente o que essas palavras querem dizer.
Я вообще не понимаю, зачем он тебе нужен.
Nem sequer sei por que a queres.
Ладно. Кое-что я вообще не понимаю?
Eu perdi-me em algum ponto, não foi?
Я вообще не понимаю, откуда он взялся.
Eu nem sei de onde ele veio.
Я вообще не понимаю, почему я говорю с вами об этом
Nem sei por que vos falo nisto.
Я вообще не понимаю, что это значит!
Não sei o que significa nada disto.
Я вообще не понимаю, зачем детям молодёжный центр
Não sei para que querem o centro de juventude.
- Вообще не понимаю.
- Por acaso, não.
Я вообще не понимаю, почему ты так переживаешь.
Ainda assim, por que estás tão preocupado? Sabes que a Jill não era a pessoa certa para ti.
- Я вообще не понимаю, о чем ты там лепечешь.
- Não entendo essa tolice. - Entendes, sim.
- Я вообще не понимаю, зачем нам с этими дела вести.
Nem sei por que lidamos com esta gente.
Я вообще не понимаю, что ты несешь!
Não sei de que porra estás a falar.
Я вообще не понимаю, о чём ты тут говоришь!
Realmente, não sei o que estás a dizer.
Я вообще не понимаю, что тут происходит.
Não sabes como qualquer um deles trabalha.
Я вообще не понимаю, о чём идёт речь!
Nem sequer sei do que falam!
Не всегда получается делать то, что ты обожаешь, все время, Девон. Видишь ли, я вообще не понимаю этого.
Não podes fazer o que amas todo o tempo, Devon.
Но если ты даже не можешь меня посвятить то я вообще не понимаю зачем мы встречаемся.
Mas se nem confias em mim nem sei por que andamos, para já.
Я вообще не понимаю почему ты говоришь с парнем, у которого 950.
Não sei porque é que estás aí a falar com o senhor 950.
Знаете, я вообще не понимаю, что я тут делаю.
Não sei exactamente o que faço aqui.
Я вообще не понимаю о чем ты говоришь.
Não faço ideia do que estás a falar.
И, очень рада тебя видеть, но должна сказать, я вообще не понимаю, о чём ты говоришь.
É óptimo ver-te, mas não faço ideia do que estás a dizer.
Знаете, жаль, мои родители не включали Моцарта, потому что большую часть времени, я вообще не понимаю, о чём люди говорят.
Quem me dera que os meus pais tocassem Mozart porque não percebo o que as pessoas dizem a metade das vezes.
Я вообще не понимаю о чем он говорил.
Sei lá o que ele queria dizer.
Послушайте. Я вообще не понимаю, зачем убегал.
Ouve, meu, eu nem sei porque estou a correr.
Я приняла экстази! Я вообще не понимаю, что ты говоришь!
Estou sobre o efeito de êxtase, nem percebo o que tu dizes.
– Я вообще ничего не понимаю
– Não estou entendo nada.
- Не понимаю, как вообще можно выстрелить в животное.
Não entendo como se pode matar um animal.
А чего я не понимаю, так это то, как Вы тут вообще оказались.
Só não percebo é o que o senhor faz aqui.
Я вообще не понимаю, о чем вы говорите.
Tens notícias dele?
Я не понимаю, что вообще здесь происходит.
Sabes, não compreendo o que raio se está a passar aqui.
Я вообще не понимаю, что происxодит.
Não percebo o que se está aqui a passar.
Тогда вообще ничего не понимаю
Então, não percebo.
И вообще, я не понимаю, зачем они хотят похудеть.
Eu sei o que é saúde. Por que raio estão todos a querer emagrecer?
Я не понимаю, зачем ты вообще предложил эти мирные переговоры.
Nem sei porque quis que pedisse conversações de paz.
Проституция запрещена, и, вообще, я тебя не понимаю.
A prostituição é ilegal. E está a falar grego.
Вообще, не понимаю, как мы не можем корить Голливуд во вторник, а в среду обналичивать им чек.
Não podemos criticá-los na terça e receber o dinheiro deles na quarta.
Послушайте, я не понимаю, зачем вам вообще нужно сопровождение.
Não sei porque é que precisam de boleia.
- Я не понимаю, в чём вообще проблема!
- Não percebo qual é a tua!
- Я вообще ничего не понимаю.
- Eu nunca falei.
Я не понимаю, чем я вообще занимаюсь.
Não faço ideia do que estou a fazer.
Я вообще не понимаю, о чём ты говоришь!
Não sei de que merda está a falar!
Я просто не понимаю - как ты вообще можешь быть таким...?
- Não percebo como é que foste...
Если я не понимаю китайского, что же мы тут вообще делаем?
Se eu não falo chinês, que fazemos aqui?
У меня болят суставы и я... Это вообще больница? - Я даже не понимаю где нахожусь.
Doem-me as articulações todas e... isto é um hospital ou... neste momento nem sequer sei quem sou.
Впрочем, я вообще ничего не понимаю.
A mim não gosto desde o primeiro día.
Я вообще-то не понимаю, что я здесь делаю.
Não sei o que estou aqui a fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]