English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Или вот

Или вот translate Portuguese

746 parallel translation
Или вот-так...
Ou assim.
Или вот вы, мистер Вендел.
O você, Sr. Wendell.
Или вот "Юридические особенности ведения процесса военных преступников" профессора Ярайса.
Tenho outro do Prof. Jahrreiss, " Aspectos legais...
- Или вот ещё.
- E tem mais.
Или вот созвездие Кита.
Ou aqui a constelação da Baleia.
Или вот это?
Ou... ou deste aqui?
И что они думают? Я не думаю, что тому есть дело, его ребёнок или нет, а вот Шону есть.
Acho que não quer saber se o bebé é dele ou não, mas o Sean sim.
Вот и все. Будь внимателен, или папочка не пустит тебя погулять.
Seja cauteloso.
Вот, кружок. Конечно. Или Вы думаете, он бы покатился, если был квадратным?
- Se fosse quadrada não rolava.
Вот увидишь, или Джеф, или его брат много чего нам расскажут когда узнают, что судьёй будет не Слэйд.
O Gyp ou o irmão vão contar-nos tudo assim que descobrirem que o Slade não será o juiz.
- Вот сколько осталось для любви... или нашего будущего, каким бы оно ни было.
Tanto para amar... ou que futuro possamos ter...
" Отец мой, смертный или бессмертный, вот я умираю.
"O Pai, mortal ou imortal, aqui morro".
Мамочка, папочка и я, с младенцем на руках, и старшие сестры, две или три. Вот так мы и шли.
O pai, a mãe, eu, e um bébé de colo e algumas irmãs, duas ou três de diferentes idades.
Вы действительно хотите вот так - без масла, уксуса или соуса?
Tem certeza que quer isso assim, sem azeite ou vinagre, sem nada?
Когда они опустят подъемник за снарядами или зарядом, оно подойдет сюда, как только оно коснется этих двух проводов, оно их замкнёт и вся эта взрывчатка сдетонирует, плюс еще вот эта штучка,
Quando vierem buscar material, baterá aqui. Tocará nos dois fios e produzirá um contacto. O contacto fará rebentar os meus explosivos e mais isto que descobri aqui.
Вот эти люди вместе с их покойными или сбежавшими соратниками являлись воплощением того, что в Третьем Рейхе выдавалось за правосудие.
Estes homens, junto com seus companheiros mortos ou foragidos... São a encarnação do que era a justiça durante o Terceiro Reich.
Вот, может быть, в дом Альбрехта Дюрера. Или в музей...
Esta é a casa de Albrecht Dürer, e o museu.
Так вот нам надо определить, остров это или нет.
Por isso temos que saber se é ou não.
Взлетит ли наша колымага, и неважно,..... расшибемся мы или нет, вот, что ему интересно
Só quer ver voar a essa coisa... e não Ihe importa quem morra no processo.
Фройлен, вы каждый раз или только за ужином... станете одаривать нас... вот таким вот несварением желудка?
Fräulein... ou apenas ao jantar que tenciona fazer-nos passar pelo raro e maravilhoso novo mundo da indigestão?
Вот, на каждый случай своя кнопка или переключатель.
Há um botão e um comutador para tudo.
Бывшую столовую сейчас переделали под гостиную, спальню не переделывали, а вот две комнаты для слуг объединили вместе, теперь ее можно использовать как столовую или вторую спальню.
Um dos quartos é o principal, e dois quartos dos criados fazem uma sala, ou um outro quarto.
По закону их нельзя купить или даже владеть ими. - Вот как?
Não pode ser comprada, nem pode ser usada... legalmente.
Сидим мы, значится, ждём, да пьём молоко в древней забегаловке а тебя всё нет и нет. Ну мы и подумали, что на тебя напали или что-то в этом духе. Вот мы и пришли в твою обитель.
Bebemos o nosso leitinho "temperado", esperámos por ti e como não aparecias receámos que tivesses tido algum azar e resolvemos dar cá um salto.
Вот отчего я снова отправляюсь в путь - не для того, чтобы найти другое, лучшее учение, ибо знаю, что нет его, а для того, чтобы оставив всех учителей и учения, самому достичь своей цели или умереть.
Mas não para encontrar um mestre superior, A não ser para deixar para trás todos os ensinamentos e encontrar por mim mesmo o meu caminho ou morrer.
Или если угодно, страх оказаться без кого-нибудь рядом, а этот кто-нибудь боится еще больше, чем вы. Вот так!
É o medo de se encontrar sozinho... sem alguém que está com mais medo do que você.
Так вот, этот человек допрашивает меня, или он заблудился?
Está a interrogar-me ou está perdido?
"Ну вот... через секунду узнаем : успех это или провал"
Bem... pronto saberemos se é um éxito ou um fracaso.
Если ты хочешь смотреть фильм, ты должен стоять очередь. В мороз или дождь. И вот...
Se se quer ir ao cinema, tem que se ficar na fila, às vezes é um gelo.
И вот мы оказались в созвездии Андромеды или, по крайней мере, в его модели рядом с созвездием Персея.
Aqui estamos na constelação de Andrómeda, ou pelo menos um modelo dela próximo da constelação de Perseu.
Вам наплевать, счастлива я или несчастна! Вот вы какие!
Não te importas que eu seja infeliz.
Так вот, все, что ты увидишь или услышишь
Agora, para tudo aquilo que está prestes a ouvir e ver
Кто-нибудь сделал опечатку, или пролил чашку кофе на стол, перепутал листы, и вот я здесь.
Talvez o meu nome tenha ido parar à página errada.
Вернётся он или нет, вот что было в его письмах :
"Irá um dia voltar?" Suas cartas dizem :
недомоганием или еще чем-нибудь... вот кто...
Deixa vir o rapaz com febre ou com tosse ou com qualquer coisa e de quem é a culpa? Do pobre velho Snarf, claro está.
Ну или покажи мне вот что :
A não ser que... mostra-me.
Или почувствовать, каково это, снять ботинки под столом... и вытянуть пальцы, босиком, вот так...
Ou experimentar o que se sente quando se tiram os sapatos debaixo da mesa e se estendem os dedos descalços. Assim.
Вот этот, может быть? Или этот?
E este?
Она может узнать по голосу или запаху, но не по фотографии. - Вот как!
Ele pode reconhecer uma voz... um cheiro, mas uma fotografia não.
И вот когда я привношу хаос в порядок они вызывают истории или фантазии.
E poderei dar ordem ao caos a que chamam sonhos e histórias.
Эй, можно задать вопрос. Вот этот сэндвич с индейкой это настоящая индейка или это рулет с индейкой?
Gostava de saber se este sanduíche de peru tem realmente peru ou rolo de peru?
Готовы или нет, природа вот и мы! Завидует.
Está com inveja.
Так вот, я не знаю, какой информацией вы располагаете, или откуда вы её получили, но она в корне неверна.
Não sei que informação têm, ou onde a conseguiram, mas está errada.
Ну а если ваши сотрудники ходят на парады, на 4 июля или День ветеранов, тогда вот эти-лучший выбор.
Se o departamento tiver que desfilar No dia'4 de Julho', ou no Dia dos Veteranos, estas são as melhores.
Вот ты резвишься с классной девочкой или парнем а вот уже черви резвятся в тебе.
Um dia está-se na cama com uma gaja, ou um gajo, estonteante e no seguinte já se é um monte de esterco.
или Клэй Шоу? Вот член лживый.
- Metemos-te nós ou o Shaw?
Так вот... вместо того чтобы тратить два с половиной миллиарда долларов на научные изыскания по-утилизации ядерных отходов Федеральное Правительство сможет потратить лишь одну пятую часть из заявленной суммы или стоимость одного стратегического бомбардировщика что понизит цену солнечных панелей аж на 90 %...
Assim, em vez de dispender 2.500 milhões de dólares em pesquisas na remoção do lixo nuclear, o governo, por apenas 500 milhões, o preço dum avião nuclear, poderia reduzir o preço dos painéis solares em 90 %.
Да, если дверь упадет или что-то еще - вот номер счета они знают, где я, позвоните, если что-то случиться.
Caso esta porta caia ou qualquer coisa assim, está aqui o número da nossa sucursal em Baltimore. Eles sabem que está aqui comigo. Ligue-lhes se acontecer alguma coisa.
Вот такие сутеры хитрожопые : могут до небес поднять или сломать об коленку.
Vejam o que o chulo faz, primeiro ergue, depois derruba.
Ну то есть его что, вот-вот повысят на работе или что?
Estará à espera de promoção, lá no escritório?
Так вот, есть 4 или 5 различных способов сделать это, и у кажого-свои плюсы.
Há quatro ou cinco maneiras diferentes de fazer isto. Todas têm a sua virtude.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]