English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вот как все было

Вот как все было translate Portuguese

49 parallel translation
"Вот как все было."
"Tenho uma ideia."
Вот как все было :
Eu vejo o seguinte.
Хорошо, вот как все было на самом деле.
Está bem, aqui está o que aconteceu.
- Вот как все было!
- É assim que funciona!
Сайлас знал что Баал убьет Поршу Так же как он убивал всех предыдущих девушек, когда уставал от них. Вот как все было
O Silas sabia que o Baal ia matar a Portia, como matou as outras raparigas, quando se cansou delas.
Вот как все было.
Foi assim que aconteceu.
Вот как все было.
- Tens a certeza?
Вот как все было.
- Foi assim que fizeram.
Да, вот как все было, а?
Era mesmo assim, não era?
Это моя история... и вот как всё это было.
Esta é a minha história... e até onde ela chegou.
Вот как всё было.
Era isto.
Вот, как все было.
E foi o que aconteceu.
Итак, вот как все должно было быть, верно?
E o assunto devia ficar por aqui.
Непонятно и не простит Вот и христианской веры, как он не все было Себя вне такой системы, которая обеспечит преступников... "
"que um cristão devoto como ele " não tenha feito tudo ao seu alcance "para evitar envolver-se em tal sistema criminoso..."
Значит, вот как всё было.
Isso parece...
Вот как все было.
Está bem?
Так вот как всё было.
Por esta ordem.
Но вот то дерьмо, что там сейчас творится? Все уже не так, как было, когда мы росли.
Mas as ruas de hoje não são o que eram quando eu cresci.
Вот как всё было.
Foi isso que aconteceu.
Вот как все было.
Eis o que aconteceu.
Но все твои вещи были там... всё было так, как будто ты вот-вот войдешь.
Mas, suas coisas estavam bem ali.... como se fosse voltar.
И вот я приезжаю и складываю всё обратно, всё как было, и тут я замечаю, чего-то не хватает.
Ali estou eu, a arrumar tudo. Vou esquecer tudo, como se nunca tivesse acontecido. Mas depois percebi que falta qualquer coisa.
Вот как всё было.
Eis o que se passou...
На тот момент я был ужасно невыспавшимся, поэтому, наверняка, все было совсем не так, но вот как я это помню.
Estava há bastante tempo sem dormir a esta altura, por isso provavelmente não foi assim que realmente aconteceu, mas é assim que me lembro.
Вот как всё было.
Você reinventou-se.
Вот как всё было.
Eis o que aconteceu.
Вот как все было на самом деле. Валери сама ко мне приставала.
Foi assim que realmente aconteceu.
Вот как всё было : Этот парень согрешил с чужой женой.
O que aconteceu foi que este homem estava a ter um caso com a mulher de outro.
Робин, вот как всё было.
Robin, o que aconteceu foi o seguinte.
Вот как всё было.
É assim que funciona.
Вот как всё было.
Tudo bem, eis o que aconteceu.
Так вот я подумала, было бы неплохо если мы все поужинаем как-нибудь у него дома.
Estava a pensar, era bom se jantássemos todos na casa dele qualquer dia.
Вот можешь представить, как было бы здорово, если б все это, было с женщиной.
Consegues imaginar como seria partilhar isso com uma mulher?
Вот как это все было.
Foi assim que aconteceu.
Вот как все должно было быть.
Era assim que devíamos fazer sempre.
Вот как всё было.
Algo assim?
Вот как всё было, понятно?
Isto foi o que aconteceu.
Так, вот как всё было. 9 : 45, мужчина кричит.
Está bem, foi assim que aconteceu, 21 : 45, um homem grita.
Вот как всё было, сечёшь? Тогда, вали.
Foi o que aconteceu, certo?
Вот мы и вернулись к тому, как было все печально в начале.
E voltámos ao primeiro tipo de tristeza.
Ну вот, Идефикс, всё как было до этого.
Pronto, Ideiafix. Agora já está tudo em ordem.
О, окей, так вот как ты теперь хочешь, чтобы все было? Понял.
Então é assim que queres.
Вот как мы думаем все было, Тревис.
Certo, isto é aquilo que pensamos que aconteceu, Travis.
Все, что я сделал, было для тебя, и вот как ты отплатил мне?
Tudo o que fiz foi por ti e pagas-me assim?
Было бы забавно представить, как Наз завоёвывает столицу, но всё-таки это просто рабочие совещания, так что, скорее, будет выглядеть... вот так.
Embora fosse divertido imaginar a Naz conquistando Washington como uma "boss", no final de contas, é apenas uma série de reuniões, por isso provavelmente parece-se muito mais com... Isto.
Ну вот как-то так всё было.
E basicamente é isto.
Я просто хотела, чтобы он оставил меня в покое и больше не трогал, и клянусь, я не убивала Лолу. Вот как я думаю, всё было.
Só queria que me deixasse em paz e parasse de me tocar, e juro que não matei a Lola.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]