English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Иногда то

Иногда то translate Portuguese

1,129 parallel translation
Ты пытаешься поступать хорошо, потому что хочешь, чтобы они тобой гордились, но иногда то, что кажется правильным, может плохо закончиться.
Tentas fazer a coisa certa, porque queres que eles tenham orgulho em ti, mas... às vezes a coisa certa pode ser tão errada.
иногда то, что кажется правильным, может плохо закончиться.
- Às vezes o que é certo pode dar errado.
Иногда то, что ломается, нельзя исправить
Às vezes, quando uma coisa se estraga, já não dá para arranjar.
- Иногда надо делать то, чего не хочешь.
Por vezes, temos de fazer coisas que não queremos fazer.
- Приятно, что иногда мы можем как-то помочь проституткам, правда? - Да, сэр.
É bom, quando podemos fazer algo pelas prostitutas, de vez em quando.
... иногда что-то хорошее начинается с плохого.
Às vezes as coisas boas surgem de coisas más. Mas és meu amigo, por isso, se te faz feliz,
Иногда и то, и другое.
Por vezes, ambas.
И иногда, когда кто-то прорывается вперёд, как Тедди.... - Это всё недоказуемо.
Se alguém os ultrapassa, como Teddy...
Иногда это помогает... Тебе нужно с кем-то поговорить.
Às vezes é uma boa ideia simplesmente falar com alguém.
И нечего смущаться. Я и сам что-то подобное иногда одеваю.
Eu também tenho umas parecidas.
То есть... вы, ребята, иногда делаете глупости.
Quer dizer, a tua mãe compra-te coisas tontas.
То есть, я-то его не знаю, но иногда встречаю в офисе.
Quer dizer, eu não o conheço, mas vejo-o lá pelo escritório.
Иногда происходит и что-то хорошее.
Por vezes, acontecem coisas boas.
Иногда, если у кого-то были травмирующие переживания его волосы седеют.
Ás vezes se uma pessoa tem uma experiência traumática o o cabelo fica branco.
И чувство вины за то, что иногда мне хочется все бросить.
Ou culpa, por querer ir embora.
- Нет. Нет. Потому что иногда приходится делать то, что не нравится.
Não, porque às vezes temos de fazer coisas de que não gostamos.
Иногда это болезненно иногда прекрасно, но почти всегда – и то, и другое.
Às vezes são dolorosas... outras vezes são belas, mas a maioria do tempo é as duas coisas.
Ну, если ты вкладываешь в понятие "репортер" того, кто иногда присылает статьи – то нет.
Um repórter é alguém que entrega artigos.
Опытному игроку иногда нужно несколько часов, чтобы сделать следующих ход, и в некоторых случаях нужны даже несколько дней, чтобы... каль-то.
Um jogador experimentado pode, algumas vezes, Levar várias horas para decidir a sua próxima jogada. E em alguns casos, mesmo dias serão necessários para...
Иногда можно всё сделать правильно. Все надевают то, что должны а один из этих маленьких парней просто пролезает внутрь. - Как?
às vezes, podemos usar tudo o que é devido, mas, ainda assim, um dos sacaninhas consegue passar.
Я иногда совсем забываю что живу в Лос-Анджелесе. И что кроме шоу бизнеса, существует что-то ещё.
Quando vivemos em LA, às vezes esquecemos que há um mundo que não o do espectáculo.
Иногда он бывает немного странным. Он может чем-то увлечься. - Но он не подвергнет риску планету.
Ele pode ser um pouco estranho, até exagera de vez em quando, mas ele não vai fazer nada que ponha em perigo o planeta.
Милая, иногда, когда кто-то болен для него очень важно бороться.
Querida... Às vezes, quando uma pessoa está doente, é importante lutar.
То есть, иногда недостаточно просто роскошного тела.
Às vezes, um corpo espectacular não chega.
Я не имею в виду кого-то другого, но иногда я хочу быть сама по себе.
Quero dizer, não é que lá esteja mais alguém... Mas às vezes tou lá sozinha.
Иногда нам приходится поступаться нашей гордостью и делать то, что необходимо.
Às vezes devemos deixar o nosso orgulho, e fazer o que nos é pedido.
Иногда, лошадь должна делать то, что лошадь должна делать
Ás vezes um cavalo tem de fazer, o que um cavalo tem de fazer
Джэд сказал мне, что иногда Провидцы видят одно и то же убийство много раз.
Soube que os Pré-Cogs podem ver um homicídio mais do que uma vez.
Тогда нам по вкусу то, что сделано хорошо Иногда мы не находим собеседников. Напротив, только зеркало помогает нам идти вперёд
Porque quando temos o gosto do trabalho bem feito, do bom resultado, às vezes não encontramos o interlocutor necessário, o espelho que nos ajuda a avançar.
Иногда, приходится принимать то что с нами случается таким как оно есть, даже если мы этого не хотим.
Ás vezes precisamos de aceitar o que nos está acontecer mesmo se não quisermos.
Ну, вообще-то я живу здесь иногда.
De vez em quando vivo cá.
Иногда надо что-то изменить иногда даже для того, чтобы стало лучше,... даже если...
Às vezes as coisas têm de mudar e de vez em quando é para melhor... mesmo se...
Иногда говорит со мной, как с ребенком, а когда приходят друзья, обсуждают каких-то ослов, дельфинов и хрен знает что!
Falava comigo como uma criança e depois vinham as amigas falar de burros e golfinhos... merdas dessa tipo!
Что-то мы далеко заходим, как думаешь? Иногда мне кажется, что ты не воспринимаешь меня всерьез. Надо, чтоб было по-другому.
Faz-me o trabalho do comboio e passa a ter reputação sólida.
Энергия течет вверх и вниз, но иногда её что-то блокирует. И тогда ты чувствуешь себя как в маленьком бассейне, понимаете?
Sobe e desce... e, às vezes, pára... e parece que estamos numa piscina, sabem como é?
А иногда ночью, если ей вдруг хотелось с кем-то поговорить она снимала трубку и понимала что некому позвонить? Что тогда?
Mas e se, às vezes, à noite queria falar com alguém, pegava no telefone... e percebia que não tinha ninguém a quem ligar?
Знаешь, иногда мне кажется, что отец где-то рядом.
Sabes, às vezes sinto que o pai está presente.
Иногда мне кажется, что если я не буду говорить и делать то что ты хочешь, ты поймёшь что не хочешь быть со мной.
Ás vezes sinto que se não fizer ou disser o que tu queres, tu decides que não queres ficar comigo.
Иногда я забываю про эту роскошь. Стыдно как-то.
Obrigado.
Нужно иногда выдавать что-то такое, когда от тебя этого совсем не ждут.
É preciso retribuir quando eles menos esperam.
Иногда, когда мне грустно, я смотрю на небо и чувствую, что где-то на какой-то неизвестной планете, около неизвестной звезды мои родители смотрят на это же небо!
Às vezes, quando me sinto só, olho para o céu, e tenho a sensação de que algures, num planeta desconhecido a orbitar uma estrela distante os meus pais olham por mim.
Иногда кого-то начинают готовить к особой работе.
De vez em quando, alguém é seleccionado para ser um agente secreto não oficial ou N-O-C.
Иногда мне кажется, что меня ожидает какая-то страшная кара.
Às vezes, penso que me espera um castigo tremendo.
Иногда, это что-то застряёт в голове.
Às vezes são essas coisas que ficam.
Но иногда самые важные вещи куда-то исчезают.
Às vezes as coisas mais importantes vão-se.
Иногда я бываю где-то ещё.
Às vezes não é possível, estou noutro sítio qualquer.
Я думаю, эта игра с перетягиванием каната, объясняет то, что иногда, когда люди стараются сделать что-то хорошее, в итоге всё выходит наоборот.
Acho que essa ideia da guerra, explica bem como às vezes, mesmo que as pessoas tentem fazer algo da melhor forma, acaba da pior.
Иногда что-то просто не ладится между людьми. И в этом нет чьей-то вины.
Às vezes as coisas não resultam entre as pessoas e não é culpa de ninguém.
Я бы чувствовал себя лучше, зная, что сижу сейчас с кем-то, кто тоже иногда лажает.
Sinto-me melhor sentado com alguém que também faz merda de vez em quando.
Иногда что-то просто не ладится между людьми.
Às vezes as coisas não resultam entre as pessoas, e não é culpa de ninguém.
Самое ужасное в поиске истины то, что иногда ты ее находишь.
A coisa terrível de buscar a verdade é que às vezes, a encontra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]