К translate Portuguese
238,978 parallel translation
К чему спешить?
- Quanto tempo? Porquê a pressa?
Энергия, способная сделать этот дерьмовый мир немного менее невыносимым, к чему мы, куски дерьма, прилагаем все силы, и это... не слабость.
Energia capaz de transformar este mundo merdoso num pontinho menos intolerável. Porque acabamos por esforçar-nos demasiado.
А как вы относитесь к черепахам?
E o que acham de tartarugas?
Я отнесу твою задницу назад к...
- Levo-te ao colo se...
К сожалению, вернуться из королевства фей проблематично.
Infelizmente, regressar do Reino das Fadas é problemático.
Не принимайте близко к сердцу.
Não se agarrem àquele reino.
К Леону?
Pelo León?
Слушая, ненавижу быть жестоким, но шанс выжить без каких-либо попыток покушения на твою жизнь приравнивается к нулю.
Desculpa a franqueza, mas a probabilidade de sobreviveres sem te tentarem matar é quase zero.
Готовьтесь к операции в АНБ.
Preparem-se para serem informados sobre a NSA.
Оуэн, сам того не зная дал нам именно то что нам нужно... Доступ к АНБ.
O Owen não sabe, mas deu-nos exactamente o que precisamos, acesso à NSA.
Наша цель... подключится к АНБ.
O nosso objectivo é pôr a NSA sob escuta.
Т.к. вы врываетесь в высоко охраняемое секретное здание, вам потребуются все инструменты для отвода глаз, какие вы можете применять.
Como vão entrar numas instalações clandestinas e bem vigiadas, terão de usar todas as ferramentas de distracção que puderem.
Все, лицом к стене, сейчас же!
Encostem-se à parede, já!
Райан в системе, у него доступ к охраняемым данным.
O Ryan entrou no sistema. Está a aceder aos dados secretos.
Продвигаюсь к запасному.
Sigam para a secundária.
Так что гордитесь тем фактом, что вы на шаг ближе к тому, чтобы стать призраком.
Orgulhem-se de estarem mais perto de serem fantasmas.
Да, может, внутри тебя и есть грех, и это то, как ты относишься к этому. Он будет вечен.
Sim, podes ter o pecado dentro de ti, e acreditas mesmo nisso.
К черту все это.
Que se lixe isto.
Эта история со словом на букву К, я - я - я даже не знаю, что сказать по этому поводу.
Beth, nós somos parecidas, mais nada. Essa coisa começada por "C", nem sei o que dizer sobre isso.
Итак, народ, эм, у нас с Эйнисли к вам двоим небольшое предложение.
Malta, eu e a Aynsley temos uma proposta para vocês.
Сара и Хелена способны к зачатию, биологически бесценны.
A Sarah e a Helena são férteis.
- Когда сегодня Вы вернётесь к своему жалкому существованию, я хочу, чтобы Вы обдумали свою значимость.
Quando voltar à sua existência inútil, quero que considere o seu valor,
Привет, Джейк.
- Olá, Chad.
К черту все.
Que se lixe.
Доктор Лики подтолкнул Донни к краю, а на его пистолете не стоял предохранитель.
O Dr. Leekie levou o Donnie ao limite e ele não tinha formação básica em segurança com armas.
Это всё равно ведёт к тебе и твоему офису.
Tudo vai dar a ti e ao teu gabinete.
Ты столкнулась лицом к лицу с Рейчел Данкан и не сдала место, где прячется Хелена.
Tu fizeste frente à Rachel Duncan e não revelaste o esconderijo da Helena.
♪ И я приду к тебе ♪
Estarei lá...
У вас 24 часа, чтобы вернуться к порталу. Иначе?
Têm 24 horas para regressar ao portal.
Привыкайте к следующей ступени вашего существования.
- O que foi? Para habituarem-se à próxima fase de vossa existência.
Будут вопросы, обращайся к... куда она подевалась?
- Porreiro. - Se tiveres perguntar, fala com...
Я не могу прикасаться к тебе, а ты ко мне, но я могу рассказать, где бы я тебя коснулся.
Não posso tocar-te. Tu não podes tocar-me. Mas posso dizer-te como quero tocar-te.
Он вернулся к делам.
- Regressou ao trabalho.
Мы пришли к вам за помощью.
Estamos aqui por precisarmos da vossa ajuda.
Я выбил страйк.
Julia, fiz strike.
Да, Кью! Дело в том, что первую неделю в загробном мире всегда выбиваешь страйк.
No Submundo, na primeira semana fazem sempre strike.
Я понимаю, к чему ты ведёшь.
Vejo onde queres chegar.
Его любовь к близким была сравнима лишь с его неутолимой любовью к моделям поездов.
O amor dele pela família só era comparável ao amor insaciável que tinha por miniaturas de comboios.
К тому же я редко совпадаю с парнями другой расы.
E raramente combino com tipos que não são da minha raça.
— Да. — Что всё идёт к этому.
- E pensei que íamos nesse sentido.
К слову об идеальном заклинании, думаю, понадобится изрядно энергии.
Se tivermos o feitiço perfeito, pensa na energia de que precisa.
Примерно 8-тысячное войско подступает к границе.
Oito mil soldados dirigem-se à fronteira.
Что приводит нас к пункту два.
- O que nos leva à segunda coisa.
Как подготовка к битве?
Como vai a preparação?
Потому что даже М.К. более значима, чем Вы.
porque até a M.K. tinha mais valor do que a Alison.
Ох, М.К.
M.K.
Просто вернутся к своей бесполезной жизни,
- Sim.
Я не могу перестать думать про М.К.
O que é a Feira de Outono sem a Equipa Hendrix?
Она говорила, что будет дома к этому времени.
Ela disse que já estaria em casa a esta hora.
Меня восхищает твоя приверженность к обучению.
Admiro o teu compromisso com a educação.
— Эй, к тебе гости. Профессор Липсон сказал привести его сюда.
O Professor Lipson disse-me para o trazer até aqui.
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
кондиционер 56
как спалось 188
куртка 47
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошёл твой день 91
как она называется 130
кондиционер 56
как спалось 188
куртка 47
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
к черту все 92
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к сожалению нет 40
куда мы поедем 91
как твои дела 485
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
как прошёл день 97
к черту все 92
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к сожалению нет 40
куда мы поедем 91
как твои дела 485
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
кем ты работаешь 39
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
кофе с молоком 30
как вас зовут 1516
красавица 1209
кофе 1823
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
кофе с молоком 30
как вас зовут 1516
красавица 1209
кофе 1823
какого черта 2771
какого чёрта 1710