English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / К

К translate Turkish

297,537 parallel translation
Сыновья РагнАра несомненно вернутся к этим берегам
Ragnar'ın oğullarının bu kıyılara döneceklerine hiç şüphe yok.
И нет человека лучше, чем ты сын мой, кто возглавит армию и подготовит её к обороне.
Ve bir ordu toplayıp, savunmamız için gerekli her hazırlığı yapmaya senden uygun adam yok oğlum.
Нам неизвестна судьба конунга Рагнара и вернется ли он к нам.
Kral Ragnar'ın kaderini yahut dönüp dönmeyeceğini bilmiyoruz.
На пути к Вальгалле
Valhalla'ya gidiyordu.
Я радуюсь, зная, что Один готовится к празднику
Odin'in bir ziyafet hazırladığını bilmek beni mutlu ediyor!
И нет никого лучше тебя, кто бы мог подготовиться к нашей защите.
Savunmamızın hazırlıklarını senden daha iyi yapacak bir adam tanımıyorum.
Я понимаю, что ты пригласишь и других правителей присоединиться к вашей армии.
Hüküm süren diğer insanları da, orduna katılması için davet etmeni anlıyorum.
Я хотела, чтобы вы все знали об этом и были готовы к этому.
Hepinizin bunun farkında olmasını ve hazırlıklı olmasını istiyorum.
Я обещаю тебе, мы все уже хорошо подготовлены к любым набегам на наше королевство.
Krallığımıza düzenlenecek her türlü istilaya karşı yeterince hazırlıklıyız, emin olabilirsin.
Мы молимся, чтобы ты вернулась к своему законному мужу и вела себя так, как христианская жена должна вести себя.
Evli olduğun kocana dönmen ve olması gerektiği gibi imanlı bir eş olman için dua ediyoruz.
Ты вернулся к нам.
Bize geri döndün.
Но поскольку я люблю некоторых из вас, я прошу вас прислушаться к моим словам.
Ama bazılarınızı sevdiğim için sizi tekrardan uyarılarımı dikkate almaya davet ediyorum.
Ты присоединишься к армии?
Orduyla birlikte mi gidiyorsun?
Лицом к лицу встретишься с Одином и Тором.
Odin ve Thor'la yüz yüze görüşeceksin.
К богу это не имеет никакого отношения!
Bunun Tanrı'yla hiçbir ilgisi yok!
Отведи их к повозке. Иди!
Gitmeni istiyorum, onları arabaya bindir.
К тому же, наши погреба заполнены лучшими винами во всем христианском мире.
Ayrıca mahzenler hâlâ Hristiyan dünyasının en iyi şaraplarıyla dolu.
К сожалению, я не увижу, как растет и процветает новое поселение.
Ne yazık ki burada kalıp bu yeni yerleşkenin büyüyüp, geliştiğini göremeyeceğim.
Что до меня... Я хочу присоединиться к Бьорну.
Bense Björn'le gitmek istiyorum.
Это ты хочешь плыть к жарким странам.
Güneşli yerlere gitmek isteyen sensin!
И то, что она горяча не имеет к этому никакого отношения.
Onun seksi olmasının bununla hiçbir ilgisi yok.
Ваша служба подошла к концу.
Göreviniz sona erdi.
Доступ к самым последним записям с братом Бладом.
Brother Blood'da yeni görüntülere erişiliyor.
К сожалению это все, что мы услышим от брата Блада
Korkarım ki Brother Blood'dan alabileceğiniz şeyler bunlar.
По этой причине я добавил новые файлы к материалам с предыдущих рейдов, что были слишком повреждены для чтения.
Bu yüzden önceki baskınlar yerine okunması zor olan yeni dosyaları ekledim.
Может, это будет к лучшему, если с ним будете вы оба.
Aşağıda sizinle birlikte olması iyi olabilir.
К тому же, я плачу ублюдку достаточно.
Artı, o piçe yeteri kadar ödedim.
Все, чтобы привести меня к этой эпохе к этому месту, к этому моменту, когда технологии наконец могут послужить моему величию.
Beni bu yaşa, bu yere bu ana kadar bekletmenin anlamı bu teknolojiyi en iyi şekilde sunabilmem içindi.
Для нас пришло время перейти от бессмертия к славе.
Ölümsüzlüğün ihtişama geçmesinin zamanı geldi.
Твоя служба подошла к концу.
Göreviniz sona erdi.
Иногда достаточный, чтобы вернуть их к жизни.
Bazen onları hayata geri döndürebilmek için bu yeterlidir.
Чтобы быть готовыми ко всему, вы должны тренироваться к различным ситуациям.
Her şeye hazırlıklı olmak için her şeyi çalışmalısınız.
Они пришли к тебе.
Onlar sana geldiler.
Возвращаясь к потрясающим новостям, Меня пригласили на подкаст Кевина Смита на завтрашнем Метроконе.
Daha heyecanlı bir haber ise yarın Metrocon'da Kevin Smith'in podcasti için davet edildim.
Я отправлю тебя к ним.
Seni onların yanına götürmeye geldim.
Вполне нормально, что ты испытываешь к ним чувства.
Onlar hakkında böyle hissetmen gayet normal.
К счастью, существует решение нашей проблемы.
Ama, iyi ki sözleşmemizi devam ettirebilmemizin bir yolu var.
Потому что я работаю над собой и хочу к вам.
Çünkü ben çalışıyorum, yani, girmeyi istiyorum.
Конечно, когда ты принимаешь все близко к сердцу, это ранит, но ты должен иметь силу.
Ama, bilirsin bir yeteneğe sahip olman gerekir.
Я снимаю одну из этих тележек, толкнула его к открытой двери и просто позволила инерции заботиться об остальном.
Araçlardan birini kiralayıp açık kapıya doğru ittim ve gerisini eylemsizliğe bıraktım.
Вы начинаете менять слова к молитве, а дальше как ты знаешь, вы в церкви с гитарой.
Duaları değiştirmeye başlarsan bir bakmışsın elinde gitarla kilisedesin.
К твоему третьему дню рождения, вы запомнили более тысячи различных видов поездов, и я никогда не представляла себе женщину рядом с тобой когда либо.
Üçüncü doğum gününe kadar binden fazla tren türünü ezberlemiştin. Bir kadının onlardan herhangi birine bineceğini hiç hayal etmemiştim.
Это потенциальная проблема, я подошла к ней и я обьяснила ситуацию для тебя.
- Bu potansiyel bir sorundu. O yüzden erken davranıp senin için durumu hallettim.
Обрадовалась, что ты проявил хоть какой то Интерес к моей семье вообще?
Aileme bir ilgi göstermenden memnun olurdum.
К сожалению, мы опоздали.
Geciktiğimiz için özür dileriz.
Как и пират, которому помогают другие пираты подключенные к интернету
Diğer korsanların internete bağlanmasına yardım eden korsanlar gibi.
Так Бернадетт, если я выражаю интерес к вашему ребенку то можно я не буду к нему прикасаться?
Şimdi Bernadette, bebeğine ilgi gösterirsem ona zorla dokundurtmayacağına söz verir misin?
ты не прикоснешься никогда к нашему ребенку?
Bebeklerine hiç dokunmayacak mısın?
до сего дня я не прикасался никогда к Стюарту.
Bugüne kadar Stuart'a hiç dokunmadım.
О, не принимайте это так близко к сердцу, может быть, ваш ребенок просто придурок.
O kadar kişisel algılama, belki de bebeğin bir pisliktir.
Говорила мне мать что куплю я драккар и на хороших веслах уйду к дальним берегам. Идем, железнобокий!
Demirsurat, gel!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]