English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как твое имя

Как твое имя translate Portuguese

295 parallel translation
Как твое имя?
Como te chamas?
- Как твое имя?
Como te chamas?
Как твое имя?
Como é que te chamas?
Как твое имя, фамилия?
Qual é o teu nome completo?
Как твое имя?
- Como te chamas?
Итак, как твое имя, еврей?
Como te chamas, judeu?
- Как твое имя?
Brian Flanagan.
как твое имя?
Qual é o seu nome?
Как твое имя?
O teu nome?
Как твое имя, мальчик?
Como te chamas, rapaz?
- Как твое имя?
Red? - Como se chama?
Как твое имя, сынок?
Qual é o seu nome, filho?
- А как твое имя?
- E tu?
Как твое имя, Уильям?
Como te chamas, William?
Как твое имя?
Como se chama?
Как твое имя, гола?
Qual é o seu nome, Ghola?
Я уже вижу... Везде огромными буквами будет написано твое имя. Как?
Já estou a ver o teu nome em luzes de 1, 80 m... como te chamas?
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Eu não me admirei, pois quando se vive tanto tempo numa cidade, habituamo-nos a que todos saibam o nosso nome.
Теперь я знаю, как твоё имя, где ты живёшь и как выглядишь.
Agora, sei o seu nome, onde vive e como é.
– Как твоё имя?
Como te chamas?
- Как твое имя?
Como se chama? - Tenente Palamas.
Сынок, как твоё имя?
Vá lá, filho. Como te chamas?
Как твоё имя, парень?
Como te chamas?
Прости я не знаю как такое могло получиться, Как твоё имя еще раз?
Não sei como isto aconteceu. Como é mesmo o teu nome? Chad?
Как говоришь твое имя?
Qual é o teu nome?
А я тебя всегда буду звать... Как твоё имя?
E eu te chamarei... a propósito, como te chamas?
Прочти как следует, я купил для тебя дом на побережье, оформил на твое имя.
Eu comprei uma casa na Costa Dourada da Austrália... e coloquei o teu nome na escritura também.
Ну, как твоё имя, милая?
O que é que eles te chamam lá?
Я вернул тебе имя, восстановил твой Дом, дал твоей семье место в Верховном Совете, и вот, как ты мне отплатил?
Eu devolvi-te o teu nome, restituí a tua casa, dei à tua família um lugar no Alto Conselho e é esta a minha paga?
Я тебя не знаю. Как твоё имя?
Não o conheço.
Я даже слышала как он упомянул однажды во сне твое имя.
Até o ouvi chamar o teu nome uma vez em que dormia.
Как это твоё имя оказалось в уставе фирмы?
Como é que o teu nome aparece no quadro orgânico da firma?
Как твоё имя?
Como se chama?
Как твоё имя?
Como te chamas?
Как твоё имя?
Quem é você?
Да святится имя Твое, да придет Царствие Твое, да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
Venha a nós o vosso reino, seja feita a Vossa vontade assim na terra como no céu.
- Я спрашиваю твоё имя, а ты говоришь "надёжный, как трах"!
Eu perguntei o teu nome, disseste "Seguro com'ó caralho".
Твое имя, как там по слогам...
Escreva seu nome.
Как твое настоящее имя?
Qual é o teu nome verdadeiro?
Как твое настоящее имя?
Qual é o teu nome?
- Как твоё имя, я не запомнил?
- Como é que ela se chama?
Отче наш, иже еси на небеси, да святится имя Твоё, да приидет Царствие Твоё, да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
Pai nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome...
им нужно сказать твое имя и "наркотики", так много раз, как это возможно, на телевиденьи.
Precisam de dizer o seu nome e "droga" várias vezes na televisão.
Сын, твоё имя - Йенси, как и у меня, и у моего деда, и так далее.
Filho, o teu nome é Yancy, tal como eu, o teu avô e todos os outros.
Как твоё имя?
Qual é o seu nome?
Как твоё имя?
! Qual é o seu nome?
- Как твоё имя?
- Como se chama?
Как приятно снова повторять твоё имя...
É um prazer, voltar a dizer o teu nome!
так что я предполагаю, что ты выедешь... так как арендный договор на мое имя, а не твоё.
Portanto, tens de sair de casa, já que a renda está em meu nome.
Как твоё второе имя?
Qual é o teu segundo nome?
Как твоё имя? Юки.
Como te chamas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]