English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / К чему я веду

К чему я веду translate Turkish

82 parallel translation
К воде, вот к чему я веду - к воде.
Su. Söylemek istediğim bu.
Но в чем правда, понимаете, к чему я веду?
Gerçek nedir ki?
Ты знаешь, к чему я веду!
- Oyalanmayı bırak, Verbal! - Oyalanmıyorum!
Ты знаешь, к чему я веду.
Ne kastettiğimi biliyorsun, Verbal.
К чему я веду?
Ne mi ima ediyorum?
Вот к чему я веду, друзья мои.
Demek istediğim bu, dostlarım.
Позвольте мне рассказать, к чему я веду.
Ne düşündüğünü söyliyeyim.
Ну, поскольку я перестала работать, мы с Карлом очень много упражняемся, если вы понимаете, к чему я веду.
- Sende durumlar nasıl? - Bakalım... Çalışmayı bıraktığımdan beri, Carl'la bayağı bir egzersiz yapıyoruz.
- Подожди, к чему я веду?
Dursana bununla nereye varacağım?
Понимаешь, к чему я веду?
Geldiğim yeri anlıyor musun?
Сейчас мы можем избавиться от этой проблемы... до того, как она станет дорогостоящей... если вы понимаете, к чему я веду.
Daha pahalı bir problem olmadan bu problemin ortadan kalkmasını sağlayabiliriz. Tabi dediklerimi anladıysanız.
Но к чему я веду, это что я привлекал в свою жизнь все эти события включая эту женщину. И чтобы не растягивать резину, скажу :
Söylemek istediğim, hayatıma tüm bunları çeken bendim ve kısa kesmek gerekirse, 100.000 dolar değil ama
- К чему я веду тебе не надо было это делать.
- Bahsettiğim şey şu : Bunu yapmana hiç gerek yoktu.
Понимаешь, к чему я веду?
Yani biz aslında...
мои глаза видят все. к чему я веду?
Bir Sharingan kullanıcısıyla dövüşürken, el mühürlerini gizlemek temeldir. Ama ne kadar hızlı olursan ol, gözlerim her şeyi gördü. Şu ana dek kullandığın tekniklerin hepsi Toprak Elementi mühürleriydi.
Ну, мне кажется совершенно очевидно, к чему я веду, сэр.
Nereye getirmeye çalıştığım bence çok açık, efendim.
Ты знаешь, к чему я веду, Не так ли, Майкл?
Nereye geldiğimin farkındasın, değil mi Michael?
- Понимаешь, к чему я веду?
- Beni anlıyor musun?
Теперь понимаешь, к чему я веду?
Şimdi demek istediğimi anladın mı?
Вы понимаете, к чему я веду?
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
Вы понимаете к чему я веду?
Neden söz ettiğimi anlıyor musun?
Следовательно, к чему я веду.
Ki burada ben devreye giriyorum.
Я бы взял Троя, но он слишком занят. Понимаешь, к чему я веду?
Troy'u götürürdüm ama hiç müsait olmuyor.
- Ты понимаешь, к чему я веду?
- Ne demek istediğimi anlıyor musun?
К чему я веду, неправильно жить и думать о том, чего нас лишили.
Hayatın bizden götürdüklerine bakarak yaşamaya çalışmak kötü bir yol.
Мы совершенно незаинтересованы в том, чтобы убитую женщину связывали с нашей кампанией, понимаете, к чему я веду, агент?
Ölmüş bir kadının kampanyamızla birlikte anılmasını hiç istemeyiz ne demek istediğimi anlamışsınızdır dedektif?
Это потому, что ты не знаешь, к чему я веду.
Bununla nereye varacağımı bilmiyorsun.
Нет, то, к чему я веду, так сказать, тебя когда-либо интересовало, что это было?
Hayır. Demek istediğim, ne olduğunu hiç merak ettin mi? Hayaletti.
Ты просто не понимаешь, к чему я веду.
- Beni anlamıyorsun.
Ты понимаешь к чему я веду?
Ne yapılması gerektiğini anlıyor musun?
. Ты ведь понимаешь к чему я веду?
Nereye varacağımı anladın, değil mi?
- То, к чему я веду, чрезвычайно секретно.
- Demek istediğim çok gizli bir şey.
Вот к чему я веду, Дикси.
Söyleyeceğim şu, Dixie.
Понимаешь к чему я веду?
Ne demeye çalıştığımı anladın mı?
Дэррил, думаю, ты понимаешь, к чему я веду.
Farketmez. Darryl demek istediğim konuyu anladın abi.
Понимаешь к чему я веду?
- Dediğimi anlıyor musun?
Вот к чему я веду.
Önemli olan bu.
Я кое к чему веду.
Bir yere varıyorum.
Я, собственно, вот к чему веду...
Ally. İzin ver bitireyim.
А так я ни к чему не веду.
Ben gerçekte bir davada falan değilim.
Видишь, к чему я веду?
Sonunun nereye gideceğini anlıyor musun?
Я скажу тебе, к чему веду.
Neden bahsettiğimi sana açıklayayım.
Вы знаете, к чему я веду.
- Anlıyorsunuz.
Я вот к чему веду. Ты осознаёшь, что это было неправильно?
Yaptığının yanlış olduğuna inanıyor musun?
Даже не представляешь, к чему я веду?
Ne yapıyorsun?
Я это вот к чему веду.
Demek istediğim o ki...
Я к чему веду.. - за тобой должок.
Sözün kısası bana borçlusun.
Я веду вот к чему : когда кто то решил, что вождение это так сложно, что нельзя чем то заниматься параллельно?
Bunları getirdim çünkü birisi,... başka bir şeyle ilgilenirken araba sürmenin zor olduğuna karar vermesi inanılmaz, sen bir şey yaparken süremez misin?
Понимаете, к чему я веду?
Nereye vardığımı anladınız mı?
Да ни к чему я не веду.
Bir yere varmaya çalışmıyorum.
Эрен, я вот к чему веду... Вы не такие, как другие курсанты здесь.
Yani demem o ki siz onlardan farklısınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]