Кажется я знаю translate Portuguese
1,245 parallel translation
Мне кажется я знаю, о чем идет речь. Нет, не знаете.
Tenho um pressentimento que sei o que isto é.
Кажется я знаю, что здесь происходит.
Acho que sei o que se passa aqui.
- Кажется я знаю где тебе получить работу.
- Talvez saiba de um emprego para ti.
Мне кажется я знаю кое-кого кто может помочь нам сузить круг поиска.
Acho que conheço uma pessoa que nos pode ajudar a limitar isso.
Выходит, все что я делал - это оказывал тактическую поддержку серьезной операции. Кажется я знаю, как выяснить, что именно она задумала...
Se tudo o que fiz foi um apoio táctico para uma operação grande, acho que sei como descobrir o que ela está a planear.
Я знаю, просто он в последнее время кажется более, знаешь, собранным.
Eu sei, mas é que ultimamente parece mais... concentrado.
Я знаю, что это кажется безумным, но только потому что ты видел себя...
Sei que parece de doidos, mas lá por te teres visto...
Мне кажется, я знаю, как найти Джэка, Кейт и Сойера.
Acho que sei como encontrar o Jack, a Kate e o Sawyer.
Я знаю, это слишком быстро... Но мне кажется...
Sei que parece rápido, mas sinto...
Я не знаю. Кажется, стоило это упомянуть.
- É digno de nota.
Мне кажется, там джентльмен Занимается любовью сам с собой. Да, я знаю.
Parece que um homem está a fazer amor violento com ele mesmo.
Потому что... Слушай, девочка, кажется, у тебя тяжелые времена И я знаю, у меня бывали тяжелые времена, но вместе... мы могли бы... сделать это
Porque... miúda, pareces estar a passar um momento difícil e eu sei que estou a passar um momento difícil mas... juntas... podemos... fazer isto.
Мариса Я знаю, это кажется невозможным | сейчас, но ты справишься с этим.
Sei que agora parece impossível, mas vai ultrapassar isto.
Я Декстер, и, кажется, я не знаю, кто я.
Chamo-me Dexter e... não sei bem o que sou.
Мне он не кажется провокационным. Я знаю, что Джек с вами встречался, он мне сказал.
- Não é inflamatório.
Кажется, я знаю
Eu acho que faço.
моя сиделка я знаю, она милая но кажется глуповатой
- A minha enfermeira pessoal. Eu sei que ela é querida, mas um pouco parva para o meu gosto.
Мне кажется о Джр-Эле я хоть что-то знаю, но моя мать, она всегда была загадкой.
Sinto que sei algo sobre o Jor-El, mas a minha mãe, ela é sempre um mistério para mim.
Я плохо знаю, как ведут себя люди, но ты кажется нервничаешь.
Não conheço muito bem o comportamento humano, mas pareces inquieta.
И, если бы она знала тебя, я думаю, ты бы ей понравился. Мне кажется, она может быть немного потрясена блеском и гламуром жизни семьи Хамфри. Не знаю.
E se ela te conhecesse, acho que ela ia gostar de ti.
Кажется безумием, но я знаю, что они умрут в 1997 и осталось всего пару часов.
Pode parecer descabido, mas sei que vão morrer em 1997 e faltam apenas poucas horas.
Знаю, кажется, я сегодня, снова, все испортил.
Sei que esta noite ficou um bocado estragada.
Кажется, я знаю что случилось.
A quem?
Я не знаю точно, что именно, но некоторые люди, кажется, думают так...
Não sei bem o quê, mas algumas pessoas acham que tenho, por isso, uh,
То, что я не знаю этого, дает мне возможность делать то, чего, как мне кажется, я боюсь :
Não saber faz-me fazer coisas que acho que tenho medo de fazer...
Кажется, я знаю.
Acho que sei.
Когда доктор говорит : "Мне кажется, вы лишитесь почки", я не знаю, вымогает ли он деньги для оплаты своей яхты, или же я действительно, могу лишиться почки.
... para gerar medo. "Armado com facas. Armado com químicos, armas biológicas e nucleares"
Кажется все, кого я знаю, кого я встречал, знают человека-сенсацию, кроме меня.
Sabe, parece que toda a gente que conheço... toda a gente que conheci, conhece o "How Man", exceto eu.
Я, кажется, знаю, как её найти.
Eu acho que sei onde ela está.
Знаю, но мне он кажется немного отдаленным, среди людей которых я не знаю Поверь мне.
Mas pode parecer distante a gente que não conhece.
Я не знаю, в чём дело, но, по-моему, для шуток поздновато, вам не кажется?
Não sei o que se está a passar, mas é muito tarde para esta merda, sim?
Я знаю, обычно люди сходятся, а потом уже делают детей. Но мне кажется, понятие "обычные люди" - это не про нас.
E eu sei que as pessoas se devem apaixonar antes de se reproduzirem mas... acho que a normalidade não faz o nosso estilo.
Это кажется мне интересным. О'кей. Я знаю, куда вам нужно сходить.
Eu sei aonde deve ir.
Так не кажется, я знаю... но во всем этом вообще-то есть система.
Sei que não parece, mas tudo isto tem um método de arrumação.
Боже! Кажется, я совсем тебя не знаю.
Jesus, começo a achar que eu não te conheço, Ian.
Мне кажется, я знаю больше о твоей жене, чем о своей.
Chama-se Confissões de um Publicitário. - Gosto do título. - Por favor.
Я не знаю. Но мне кажется, что он непристойнее
Não sei, mas acho que é o mais ordinário dos dois livros.
Я знаю, что мы с Сэмом не входим в число твоих любимцев, но тебе не кажется, что это слегка чересчур?
Sei que o Sam e eu não somos as tuas pessoas preferidas. Mas isto não é de mais?
Я не знаю, что сказал уборщик, но знаю, каким мне это кажется.
Não sei o que é que o contínuo disse, mas sinto que as coisas estão a compôr-se.
Все в порядке. Эл-Джей, послушай, я знаю, что уже говорил это, но кажется, мы нашли кое-что, что положит всему этому конец.
LJ, ouve, eu sei que já disse isto antes, mas acho que encontramos uma coisa que vai finalmente acabar com isto.
Я не особо знаю этого парня, но Сьюзен Майер он, кажется, нравится.
Não o conheço bem, mas a Susan Mayer parece gostar dele.
Может, скажешь, зачем тебе Джек? Мне кажется, я знаю, что с Клер.
Porque acho que sei o que se passa com a Claire.
- Я не очень хорошо знаю испанский, но мне кажется, монтажер сказал именно это.
O meu espanhol não é bom, mas penso que era isso que o editor estava a dizer.
Кто-то подставил тебя и мне кажется, я знаю кто.
Alguém te tramou, e talvez saiba quem foi.
Слушай, я знаю, это кажется невыполнимой задачей, но ты помнишь, когда я сбил Звезду Смерти?
Ooohhh. Olhe, sei que pode parecer uma tarefa impossivel. Mas lembra quando destruí a Estrela da Morte?
Нам нужно открыть его я не знаю, как я упустила это это похоже на простуду, Миранда это такой вид болезни, когда кажется, что пациент поправится ты не предполагаешь, что может разрушить твою жизнь.
Com licença, Dr. Fischer, temos de o abrir. - Não sei como me escapou. - Parecia uma constipação.
Кажется, я знаю.
Eu acho que sei.
Кажется, я знаю код.
Eu acho que sei o código.
Мне кажется, я так мало знаю о мире, в котором мы живем Я надеюсь научиться чему-то у этих женщин
Do meu ponto de vista, sei muito pouco da sua forma de vida, por agora tenho que aprender, com as mulheres dali.
Я думала, что она будет готова к этому времени, но я не знаю... ее сердцу так не кажется.
Seria de pensar que já é uma profissional, mas não sei. O coração dela não parece estar pronto.
Хорошо, кажется, что я тебя плохо знаю.
Creio que ainda estou em vias de te conhecer.
кажется я понял 20
кажется я что 22
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
кажется я что 22
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю это место 128
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю достаточно 72
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю то 98
я знаю его 374
я знаю это 1443
я знаю это место 128
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю достаточно 72
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю то 98
я знаю его 374