English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Кажется я понял

Кажется я понял translate Portuguese

148 parallel translation
Кажется я понял.
Acho que entendi.
Да, и я, кажется, понял, что было не так с этим знакомством.
E sei qual foi o problema com a minha apresentação.
Ловкое, запутанное, почти безупречное, но мне кажется, я всё понял.
Elegante, inteligente, quase perfeito, mas acho que o paizinho tem a solução.
Я перерыл весь город как телевизионный детектив... и мне кажется, я все понял.
Tenho andado a bater a todas as portas da cidade como os detectives dos filmes... e isso é o que a mim me parece.
Я, кажется, понял.
Acho que já sei.
Знаешь, кажется, я понял, что ты пытаешься показать...
Olá, comendador. Percebi o que queres narrar.
Господи! Кажется, я понял!
Meu Deus, acho que estou a perceber isto.
- Господи, кажется, я понял.
- Meu Deus, acho que entendo.
- Господи, кажется, я понял.
Meu Deus, acho que entendo isto.
Мне кажется, я понял.
Acho que eu te compreendo.
И кажется, я понял, почему.
Acho que já sei porquê.
Мне кажется, Христос понял это, а я видел это в действии.
Cristo sabia disto e eu verifiquei que funciona.
Нет, Джулия, я уже достаточно ждал, и мне кажется, я понял ответ.
- Só mais um bocado, até... - Não, Julia, já esperei. Esperei durante anos.
Кажется, я впервые понял ее состояние, и тогда я прочел ее дневники.
Penso que, pela primeira vez, a consegui entender, e comecei a ler os diários dela.
Когда мне кажется, что я понял то тут же
Quando penso Que finalmente compreendi
Ну... Мне кажется, что я немного понял его.
Bom acho que o adotei, de certo modo.
Ой, я, кажется, понял.
Acabei de descobrir...
Слушай, я, кажется, понял.
Já sei.
Кажется, я понял.
Acredito que já a entendo.
Кажется я наконец-то понял, что за вкус у этой жвачки.
Acho que finalmente descobri o que é o sabor desta pastilha.
Одно я понял точно. После опыта проживания жизни в шкуре столетнего, тридцатилетие уже не кажется такой плохой штукой.
Uma coisa é certa, depois de viver com cem ou mais anos, fazer 30 já não me parece tão mau.
Кажется, я вас понял.
Acho que marcou a sua posição.
- Мне кажется, я что-то понял.
Descobri uma coisa, Beavis. O quê?
Я понял, что не знал, кто я был, когда я был врачом и мне кажется, я использовал стимуляторы, чтобы самому в этом не признаваться.
Eu reparei que não fazia ideia de quem era quando não era um médico e penso que estava a usar os estimulantes para evitar enfrentar isso.
Мне кажется, я наконец-то понял, почему для вас так важно не допустить, чтобы ваш муж отобрал у вас ребенка.
Acho que finalmente compreendo porque estás tão determinada em não deixar que o teu marido te tire o bebé.
Я на самом деле не совсем понял о белых кровяных тельцах. Но мне кажется, что психиатрия находится под угрозой заражения.
Não percebi bem aquilo dos glóbulos brancos, mas o mais natural é que a psi - quiatria corra risco de infecção ;
- Кажется, я вас понял.
- Sim? Acho que topou aí qualquer coisa.
Извини, кажется я тебя не правильно понял.
Desculpe, acho que não o compreendi.
Мне кажется я все понял.
Penso que tenho sido muito compreensivo relativamente a isto.
Кажется, я понял, о ком вы говорите.
Julgo saber a quem se está a referir.
Кажется, я все понял.
Acho que sim.
Кажется, я понял, что стоит за этими таинственными убийствами.
Creio que descobri o responsável por estas mortes misteriosas.
Кажется, я понял, что ты делаешь.
Acho que já percebi o que estás a fazer.
Кажется, я понял. 3 к голубому, 4 к оранжевому, и 3 к голубому.
Esperem, acho que já consegui. São três para o azul... Quatro para o laranja e três para o azul.
Кажется, я понял, что ты задумал
Compreendo agora o teu plano.
Кажется, я понял, почему Вы больше не разрешаете мне всё время сидеть у Вас на коленях.
Acho que já sei porque é que já não me deixas sentar ao teu colo. - Porquê?
Кажется, я кое-что понял.
Acho que tive uma ideia.
Кажется, я понял.
Acho que já percebi.
Кажется, я понял про простыню.
Eu pensava que entendia a manta.
Кажется, я понял, мистер Бик.
Acho que percebo.
Кажется, я наконец, понял.
De repente tudo parece ser tão claro.
Эй, Мон, я кажется понял, чьи это наручники.
Mon, acho que já descobri de quem são as algemas.
Кажется, я понял, в чем смысл жертвоприношения.
Acho que tenho uma teoria acerca do pacto suicida.
Кажется, я понял, чем займусь в этом году.
Descobri o que vou fazer este ano.
Мне кажется, я понял все кроме трюка с призраком.
Acho que entendo tudo isso com exceção do fantasma.
Пока точно не знаю, но мне кажется что я только что понял с чего всё началось.
Não sei. Mas acho que já sei onde tudo começou.
Слушай, я, кажется, понял, что убило нашего парня.
Olha, acho que já sei o que matou o nosso rapaz.
Я пришел, потому что.. я понял я думаю наверно.. кажется я люблю тебя.
Eu vim cá porque percebi que... É possível que eu te ame.
когда я спросил тебя, больно ли тебе было когда ты получил травму. Кажется, ты неправильно меня понял
Quando te perguntei, há pouco, se doeu quando sofreste a tua lesão, acho que não me compreendeste.
Погоди, погоди, погоди. Погоди, кажется, я понял.
Espera, espera, espera.
А я понял, что убить ботаника совсем не так весело, как кажется.
E eu aprendi que matar um tótó não é tão divertido como parece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]