Как генри translate Portuguese
341 parallel translation
Она как Генри, только задница у нее намного симпатичнее.
É como o Henry... com um belo rabo.
Костяная Нога никому не сказал, что артист, ранее известный как Генри Гейл, пытался задушить нашу маленькую подружку, и ни с того, ни с сего я виноват в том, что она пошла его линчевать.
Gimpy McCrutch aqui presente escondeu que o artista conhecido por Henry Gale tentou estrangular a tua pequena "amiga", e de repente, cai tudo sobre mim, quando se torna vigilante.
Генри как всегда перебирает свои книги.
E o Henry nunca mais acaba de catalogar a biblioteca.
О, Генри! Ты совсем как наш отец.
Henry, pareces o Papa.
- Как дела Генри?
- Muito prazer.
Право, Генри, если ты не видишь, как это безнадежно, значит ты просто помешался!
Francamente, Henry, se näo podes ver o quäo impossiivel este projecto é... deves estar louco por ela.
Он мстителен как черт, Генри.
É vingativo como ninguém.
- Кое что, что мне однажды сказал мой предок Генри 2-й, когда у него были проблемы с Томасом Скопой. Он сидел за столом, как сейчас.
- Uma coisa que o Henrique II disse quando teve problemas com o Thomas Becket.
А что касается убийства Ричарда 3-го, а также того, как уничтожили Генри Тюдора, все это мы расскажем вам в нашей первой главе истории, которую еще никто не слышал. Истории Черной Гадюки.
Quanto a quem matou Ricardo III e como Henrique Tudor escapou com vida, tudo se revela no primeiro episódio duma história nunca antes contada, a história da Víbora Negra.
Как-то раз Генри привёз картину и попросил её сохранить.
Certo dia, o Henry chegou aqui com este quadro e pediu-me que o guardasse bem.
Как я понимаю, Генри Гасконь дарил Вам свои полотна.
Henry Gascoigne deu-lhe vários quadros? Deu.
Как только миссис Хилл позвонила и сказала, что его дядя Энтони вот-вот умрёт Лорример сразу понял, что деньги покойного перейдут к Генри Гасконю поскольку его брат не оставил завещания.
Quando a Sra. Hill, a governanta, lhe ligou, dando-lhe conta da morte iminente de Anthony, Lorrimer sabia que todo o dinheiro iria para Henry Gascoigne, uma vez que não havia testamento.
Как ты думаешь, Генри?
O que pensas Henry?
Браун, Бэйкер, Генри... Как всё прошло сегодня?
- Como correu hoje?
"- -смотреть, как мужик с двумя пистолетами и винтовкой" Генри "вопит как чёртов младенец."
"ver um homem com duas pistolas e uma espingarda Henry... ..." chorar como um bebé. "
Оставим сэра Генри. Южный Эссекс - как они тебе, между нами?
O batalhão do Senhor Henry, o South Essex, o que achas deles, homem por homem?
СЭР ГЕНРИ : Полагаю, это большая честь. Как командующий Южным Эссексом в присутствии наших храбрых союзников хочу признать благоприятные преимущества англо-испанского союза.
É uma grande honra, como oficial em comando do South Essex, na presença dos nossos galantes aliados, reconhecer os auspiciosos presságios da nossa aliança anglo-espanhola.
Наши дети, - поскольку мы бы их к тому приучили, знали бы его имя столь же хорошо, как имя Патрика Генри.
Os nossos filhos, nós assegurar-nos-íamos bem disso, conheceriam o seu nome tão bem como conhecem o de Patrick Henry.
Как дела, Генри?
Prazer.
Итак, Генри, будьте добры,.. ... пожалуйста,.. ... расскажите нам ещё раз, как вы нашли девушку.
Henry, se não se importa, por favor, diga-nos mais uma vez como deu com a garota.
- Это как же, Генри?
Como assim?
Как отреагируют спонсоры, если Генри предъявят обвинение?
Como reagirão os patrocinadores se o Henry for acusado?
Конечно, Генри рассказал нам о вашем браке, о том, что вы хотели бы мужа помоложе, близкого вам по возрасту, такого, как Пако.
O Henry falou-nos do vosso casamento e de como a Chantal gostaria de ter casado com alguém mais novo. Um homem com uma idade mais próxima da sua, como o Paco.
Такие слова, как "супружеский долг", который,.. ... по словам Генри, вы не исполняете охотно и по доброй воле.
Palavras como : "dever conjugal", por exemplo, que o Henry afirma que a Chantal não tem cumprido com a mesma boa vontade que ele.
- Да, да. - Как наш друг Генри Хиггинс.
Tal como o nosso amigo Henry Higgins.
- Эй, Генри, как дела, приятель? - Как дела, Джефф? - Какая квартира.
- Só preciso de mais um!
- Привет, Генри. - Как поживаешь, Ларри?
Não é dos meus.
Ага, Генри использует слабоумие как отговорку для расизма.
Lamento, se disse alguma coisa que fosse inconveniente.
Генри, мне неинтересны ни Франклин Бенедикт, ни Дуг Картрайт- - Я никогда- - они так же как Ройал Тененбаум, считают, что они...
Henry, eu não estou interessada no Franklin Benedict ou Doug Cartwright Nunca estive e tanto quanto diz respeito ao Royal, ele é o maior...
- Генри Хейс. Ну вот, его родители не были такими же творческими, как мои.
Acha que o contacto sexual é o único meio de satisfação?
двигатели с варп 5 не были бы реальностью без таких людей, как доктор Кокран и Генри Арчер, кто так напряженно трудился, чтобы развивать его.
Um motor que, um dia, nos ajudará a viajar cem vezes mais depressa do que viajamos hoje.
Генри Шалик, как президент справился сегодня?
Henry Shallick, como é que o Presidente se saiu?
- Как поживаешь, Генри?
Como estás, Henry?
Генри, тебя пришибло мешком задолго до того, как откинулся этот боров.
Já eras deprimido muito antes desse gajo obter a eternidade à dentada.
Как тебе имя Генри-Люк?
Que achas de Henri-Luc?
Как тебе имя Генри-Люк?
O que acha do nome Henri-Luc?
Генри Джеймс и его парни будут не так счастливы видеть тебя, как мы.
O Henry James e a malta dele não gostarão tanto de te ver como nós.
Мне, наверное, не давала покоя какая-то мысль, иначе я не взяла бы его с собой. Моя жена очень рассеянная. Сэр Генри, как Вы считаете, многие ли знают, что полиция в состоянии определить из какого оружия произведён выстрел, по маленьким отметинам на пуле?
Brody, não!
За день до этого сэр Генри показывал мне, как заряжать пистолет и стрелять. Защёлкиваешь барабан в рамку, и можно стрелять. Я выстрелила в Джона из одного пистолета и выбросила его, а сама осталась ждать с другим.
Professor, a ponte!
Также как и Генри Кларк.
Tal como o Henry Clark.
Генри, как самый старейший возничий экипажа, вы повидали немало в своей жизни.
Henry, sendo o mais velho condutor de charrete de Nova Iorque, já viu muita coisa.
Откровенно говоря, после того, как я узнал о Генри, мне не до деликатесов.
Não tenho tido grande apetite, desde que soube do Henry.
Всё, что я знаю - так это то, что когда я сегодня увидела, как Анжелика уходит с Тиной... с Генри и с этим белокурым Майки... мне просто... мне просто хотелось кричать, черт побери.
Só sei que... quando hoje vi a Angelica a sair... com a Tina, o Henry e o pequeno Mikey louro, só me apeteceu gritar, percebes?
Как тебе бутерброды, Генри?
Gostaste do teu bife, Henry?
Мы нашли твой шар, Генри Гейл, именно такой, как ты описал.
Encontrámos o teu balão, Henry Gale. Exactamente como o descreveste.
Итак, скажи мне... как же Генри Гейл со сломанной шеей написал записку своей жене?
Diz-me... Como é que Henry Gale escreveu uma nota à mulher com o pescoço partido?
Он вел себя не как Генри.
Nem parecia o Henry.
Обсуди с Нэйтэном Старком и Генри Диконом помоги им понять, как все вернуть.
Se pudesses trabalhar com o Nathan Stark e o Henry Deacon e ajudá-los a tentar reverter o processo...
Чарли Да, Генри. Как дела?
- Henry, como está a correr, lá?
Однако, перед тем, как я сяду на своё место я бы хотел просить вас поддержать мой тост в честь великого сына штата Мисссури моего друга, Генри Крэйга.
No entanto, antes de me sentar, quero convidar-vos a acompanharem-me num brinde a um grande filho do Estado do Missouri, o meu amigo, Henry Craig.
— Как дела, Генри?
- Como está, Henry?
генрих 284
генри 5192
генриетта 110
генри сказал 28
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
генри 5192
генриетта 110
генри сказал 28
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как грустно 87
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как голова 64
как герой 40
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как грустно 87
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как голова 64
как герой 40