Как говориться translate Portuguese
31 parallel translation
Напои жаждущего, как говориться в святом писании.
Dá de beber aos sedentos diz a Sagrada Escritura.
Как говориться, лопата должна быть острой, если собираешься много копать.
Tenho de estar aprumado para o grande dia.
Знаете, как говориться, если у вас есть 3 хороших друга, вы богатый человек.
E já sabe o que se costuma dizer, quem tem 3 amigos é um homem rico.
- Как говориться, бесплатный сыр только в мышеловке.
- Como se costuma dizer, nada é de graça.
Как говориться, ничего не поделаешь...
E foi assim que se passou... segundo dizem.
Когда поиск в налоговых записях показал, что Крис отдал все свои сбережения на благотворительность, мама и папа, как говориться "мобилизовались".
Quando uma busca de registos de impostos revelou que o Chris tinha dado as suas poupanças para a caridade, a mãe e o pai ficaram o que o pai chamava de "mobilizados".
Но все же я всегда стараюсь подставить другую щеку, как говориться. Понимаешь?
Porém, sempre tem sido a minha prorrogativa moral,'dar a outra face', conversar. sabes?
Как говориться "свободная игра".
Apenas diz, "Jogos Livres".
Я специально просил прийти вас сюда, что бы быть, как говориться, накоротке.
Pedi para vir aqui para podermos falar calmamente.
Как говориться в пророчестве.
Tal como a profecia diz.
Как говориться, когда Бог запирает дверь, он делает это так сильно, что твоя жена не может выйти.
É como dizem, por vezes, quando Deus fecha uma porta, fecha-a com tanta força que a vossa esposa não consegue sair.
Как говориться, шито-крыто.
E isso, como eles dizem, é isso.
И остальное, как говориться история.
E o resto, como dizem é história.
Как говориться : "Зло на зло - дает добро"?
Como é aquele ditado que diz que duas coisas erradas dão uma certa?
Мистер и миссис Фэйден, позвольте, как говориться, высказаться по существу.
Sr. e Sra. Fayden, como dizem, vou directo ao assunto.
Как говориться, мы работаем на перспективу?
Somos trabalhos em progresso, certo?
Ты знаешь, как говориться.
É como o ditado.
Но знаешь, как говориться - чем они больше, тем громче падают. Так что?
Contudo, como costuma dizer-se, quanto maiores eles são, maior é a queda.
Как говориться, осторожность - лучшее проявление отваги.
Tal como dizem, a bravura deve muito à discrição.
Как это говориться по Французски?
Como é que dizem em francês?
На монументе, снаружи устройства говориться, о том, как они уничтожили эту "угрозу с небес" и люди, создавшие это оружие, стали героями.
O monumento ao lado da arma conta como eles destruíram a ameaça dos céus. Os homens que construíram a arma foram heróis.
Если бы взорвалась ядерная бомба, и выглядело бы, как будто происходит то, о чем там говориться, огненные шары или вроде того, вы не обязательно воспримите это, как плохое событие.
Os sinais são mais do que muitos. Mas se explodisse uma bomba nuclear e parecesse o que tinha sido previsto, - bolas de fogo ou algo assim - não veria isso necessariamente como algo de mau.
Здесь говориться, как оно работает?
Diz aí o que faz?
В последнем электронном сообщении говориться, что Блэк будет парнем в черном кожанном пиджаке с "Атлант расправил плечи" в руках, из чего я делаю вывод что он не знает как Блэк выглядит.
O último e-mail diz que o Black será aquele com o casaco de couro e com uma cópia do "Atlas Shrugged". O que me sugere que ele não conhece a aparência.
Как там говориться?
Aquilo que disse :
Ты знаешь, в котором говориться... Я должен украсть своего новорожденного сына у его матери и признать его, как одного из нас?
Sabes, aquela que diz que devo roubar o meu filho à mãe e criá-lo como um de nós?
Как это говориться на английском, то что мне буду пересаживать?
Como se diz em português, o que vou remover?
И сейчас мы завершаем наш прямой репортаж, чтобы вы могли посмотреть вечерние новости, в которых также будет много говориться о том, как развивались события. Итак, с вами были
Agora encerramos esta cobertura em directo, para que possam ver as vossas notícias locais, que vão informar como este caso se desenrolou.
Подозреваю, что это так, но, как говорится, или должно говориться... четвёртый раз – удача.
Suspeito que isso seja verdade, mas como dizem, ou deviam, à quarta vez é a da sorte.
Но в дневнике её сестры Вирджинии говориться о том, как они были близки.
Disseste que ela nunca queria falar sobre as irmãs. Mas a irmã, Virginia, escreveu no diário que elas eram próximas.
Как там говориться про соринку в чужом глазу?
Como é aquele ditado sobre "ter telhados de vidro"?
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как грустно 87
как голова 64
как говорил 21
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как грустно 87
как голова 64
как говорил 21
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16