English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как говорить

Как говорить translate Portuguese

2,218 parallel translation
Как смела она так говорить, неблагодарная змея.
E aquele comentário que fez Aquela cobra ingrata
Да ладно. Как... как ты можешь так говорить?
Então, como podes dizer uma coisa dessas?
Если не готов говорить как взрослый, не стоило и начинать.
Se não queres falar disto como uma pessoa adulta, não puxes o assunto.
Я не хотела говорить Калебу по телефону, но... он позвонил сразу после того, как сошел с корабля, и он хотел придти, а я сказала "нет".
Não quis dizer ao Caleb por telefone, mas... Ele ligou logo após ter saído do navio e queria ir a minha casa e eu disse não.
Не уверен, что я тот, за кого ты меня принимаешь. Не нужно говорить со мной, как с остальными.
Não, me trate como se fosse um deles.
Не помню как говорить. Не беспокойся.
Não te aflijas.
Почему ты, когда злишься, начинаешь говорить как коренная американка?
Porque falas como um americano nativo quando te zangas?
О, Макс, я никогда не найду никого такого же замечательного, как ты, кто бы мог говорить по-английски.
Nunca encontrarei ninguém tão maravilhoso que fale inglês.
Я не согласен с тем, как этот человек управляет правительством, но говорить о нём как о социалисте или марксисте, или кенийце – глупое развлечение.
- A minha resposta foi que discordo dele quanto à forma de governar, mas a ideia de ele ser socialista, marxista ou queniano era uma distração tola.
Как ты можешь говорить мне такое?
Como me podes dizer isso? Credo!
Наша совместная работа - акт доброй воли, так что ты не можешь говорить мне, как вести эту операцию.
O nosso trabalho juntos é um acto de boa vontade, por isso não podes dizer-me como liderar esta missão.
Как ты можешь так говорить?
Porque é que estás assim?
Но ничего не хотел говорить... так как не думал, что он нас сдаст.
E não queria dizer nada... porque pensei que ele não nos ia entregar.
Как бы то ни было, в конце концов они начали говорить как будто меня там и не было.
Bom, eventualmente começaram a falar como se não estivesse lá.
- Как ты смеешь так говорить?
- Como podes dizer isso?
Пусть мы еще не виделись с ним ни разу, но я уже знаю, как с ним говорить.
Posso ainda não o ter conhecido, mas eu já sei como lhe falar.
Как вы можете говорить такое?
Como podes dizer isso?
- Как ты можешь такое говорить?
- Como podes dizer isso?
Нет, я не буду говорить, что она не выглядела как Магнус, но попробуй объясни это её родителям.
Não estou a dizer que ela não tinha cara de Magnus, mas tenta dizer isso aos pais dela.
Сейчас, я не могу говорить тебе что делать, Алекс, но я не буду стоять и смотреть, как это место уничтожает еще одного человека, которого я люблю.
Não posso mandar em ti, Alex, mas não vou ficar parado... E ver este lugar destruir outra pessoa que amo.
Как ты можешь так говорить?
- Isso não interessa. - Como podes dizer isso?
Они могут выглядеть и говорить, как мы, но они не такие, как мы.
Eles podem parecer-se a nós, falar como nós, mas eles não são como nós.
Между тем, у нас есть Адам и угон, но если он не начнет говорить как можно скорее, у нас не останется времени на поиски дочери Кастилло.
No entretanto, o Adam será detido por roubo, mas se não começar a falar, o tempo escasseará para encontrar a rapariga.
Как ты возможно понял по моему акценту, Я не офицер полиции Нью-Йорка. и не психиатр, поэтому я - единственный, с кем сегодня ты будешь говорить, и я не собираюсь тебя обманывать.
Provavelmente identificarás pelo meu sotaque, que não sou um policia de Nova Iorque, nem psiquiatra... o que faz de mim a única pessoa que vai falar contigo, que não te vai mentir.
Нет, я не хотел говорить ему о тебе, пока не увижу, как он отреагирует.
- Não, não lhe quis dizer até ver como ele reagia.
Пора прекратить говорить об участниках про-бендинга как о героях.
Chegou a hora desta cidade parar de venerar atletas dominadores como se fossem heróis.
И мне не страшно говорить в открытую о таких мужиках как ты.
E não tenho medo de ser clara sobre o tipo de homem que és.
Упс, разве ты... разве ты не должна говорить это после того, как мы этим займемся?
Não devias dizer isso depois de termos feito sexo?
Как вам известно, детектив, я не уполномочен говорить об определённых пациентах.
Como sabe, detective, não posso falar sobre pacientes especificos.
Как и Мэри. И никто из нас, что уж говорить.
Não quer ir-se embora e a Mary também não, na realidade, nenhum de nós quer.
- Как ты можешь говорить такое?
- Como podes dizer isso?
Вы можете говорить как угодно жестоко. Но я знаю, что Вы не оставите меня.
Pode ser agreste à vontade, sei que não me abandonará.
Как ты можешь такое говорить, если сама требуешь, чтобы я чем-нибудь занялась?
Como pode dizer isso se está sempre a dizer-me que encontre algo para fazer?
Могу я говорить как в старые времена?
Permite-me falar como falaria antigamente?
Стараюсь быть еще одним партнером в Оливия и Партнеры. Но каждый раз, когда я смотрю на Оливию, я думаю, эта женщина спасла мою жизнь, и она не хочет говорить мне, как, и она не хочет говорить мне, почему.
Estou a tentar ser mais um associado em Pope e Associados, mas quando olho para a Olivia, penso que esta mulher salvou a minha vida, e ela não me diz como e nem porquê.
Ты стал говорить как я.
Pareceste-te comigo.
Как ты смеешь, вор, говорить о красоте!
Como te atreves, um ladrão, a mencionar beleza?
Как ты можешь говорить такое в такой-то обуви?
Arrogantes? Como podes dizer usando esses sapatos?
Как иначе мы могли заставить его говорить?
De que outra maneira poderíamos fazê-lo falar?
Как ты можешь так говорить?
Como pode dizer isso?
И я не хотел говорить об этом, потому что решил, что ты разозлишься на меня так же, как разозлилась на Мэнни.
Não queria tocar no assunto, porque achei que ficarias brava comigo, como com o Manny.
Мне нужно говорить громче или как обычно? - Как обычно.
- Fala normal.
Как бы мне не хотелось этого говорить,
Por mais que seja contra os meus princípios, o Sr. Castle está...
А говорить : "честность - не стратегия" как раз стратегия.
Dizer que não foi uma estratégia é uma.
Клеопатра воспользовалась этой традицией, однако говорить о ней, как о дерзкой соблазнительнице значит не понимать её абсолютно.
Cleópatra acolheu a tradição, mas considerá-la uma interesseira sedutora é compreendê-la de forma errada.
Моя цель в конечном итоге говорить вещи которые, настолько нахальны и мудры, чтобы не было ни одного возможного ответа кроме как "мм" или "мм-хмм."
O meu objetivo é dizer coisas tão atrevidas e sábias que as únicas respostas possíveis sejam "hã" ou "hã hã."
Папа, прекрати говорить, как Йода.
Pai, pára de falar como o Yoda.
Я не стану говорить вам, как ее зовут, потому что вы такие же, как я.
Não vou dizer o nome, porque vocês são como eu.
Вам пора перестать волноваться о пилоте, и не говорить о нем как об одном из вас а начать считать его одним из них.
Mas quanto ao piloto... Têm de deixar de considerá-lo um de vós e começar a considerá-lo um deles.
ФКС говорит, что я могу раздеться догола и и говорить непристойности как на кабельном шоу, а телесеть говорит, что не могу?
Será que a Comissão Federal de Comunicações diz que pode se despir e falar mal de um programa de TV a cabo mas a rede diz que eu não posso?
Уолш посмотрел на пол три раза с тех пор, как начал говорить.
O Walsh olhou para baixo três vezes, desde que começou a falar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]