Как говорила моя мама translate Portuguese
36 parallel translation
- Ну, как говорила моя мама :
- Bem, como a minha mãe me dizia...
Ох, как говорила моя мама, башмаки хоть в печку ставь, печенья всё равно не выйдет.
Como minha mãe costumava dizer... podes pôr os tuas botas num forno, mas isso não fará biscoitos.
Как говорила моя мама, ограничением в кулинарии может быть лишь воображение.
Como a minha mãe costumava dizer, o limite para uma refeição é a nossa imaginação.
Я понимаю, что у тебя проблемы... Но как говорила моя мама : "Дерьмо случается".
Sei que tem problemas mas como a minha mãe dizia, paciência.
Как говорила моя мама,
Sabem, a minha mãe dizia sempre :
И как говорила моя мама : может лучше оставить всё как есть?
E como minha mãe costumava dizer :
Как говорила моя мама : Чем больше кусок мяса ты положишь в рот мужчине, тем счастливее он будет, верно?
Como a minha mãe me ensinou, se puseres carne suficiente na boca de um homem, ele fica contente, tenho razão?
Как говорила моя мама, те, кого ты любишь, всегда рядом.
Como a minha mãe sempre disse, aqueles que amas, estão sempre contigo.
Как говорила моя мама :
Minha querida mãe costumava dizer :
Как говорила моя мама, у тебя был выбор между позором и войной.
Como a minha mãe costumava dizer, as nossas opções eram desonra ou guerra.
Как говорила моя мама, я - хищник. Я не обязан быть убийцей.
Como a minha mãe dizia, sou um predador, mas não preciso ser um assassino.
Как говорила моя мама :
Como a minha mãe costumava dizer :
Как говорила моя мама...
É como a minha mãe costumava dizer.
Как говорила моя мама : ты не ведаешь страха, пока не заведёшь детей.
A minha mãe sempre disse, que nunca se conhece o medo até se ter filhos.
Как говорила моя мама, сладких снов.
Como a minha mãe dizia, "bons sonhos".
Как говорила моя мама,
A minha mãe dizia :
Как говорила моя мама :
Como a minha mãe dizia :
Моя мама всегда говорила, Ты должен оставлять прошлое позади, перед тем как идти в будущее...
A minha mãe dizia, "Esquece o passado antes de avançares."
В конце концов, как говорит тебе твоя мама и как мне говорила моя :..
Como a tua mãe disse, e a minha me disse certamente...
О таких, как ты, говорила моя мама.
Era a isto que a minha mãe se referia.
Как когда-то говорила моя мама : "Начинайте работать с детьми и тогда их возможности безграничны".
Bem, a minha falecida mamã costumava dizer apanha o que puderes e as possibilidades incrementar-se-ão.
Моя мама много раз говорила что отдаст нам дом как подарок на свадьбу.
A minha mãe já disse que a nossa prenda de casamento será uma casa.
Моя мама говорила мне держаться подальше от таких девушек как ты.
A minha mãe disse-me para me afastar de miúdas como tu.
Как права была моя мама, когда говорила, что ты... и твои друзья - сборище умственно отсталых.
A minha mãe tem razão... quando diz que eu e os meus amigos estamos deprimidos.
Моя мама говорила, что у каждого - свой дар. Она никогда рассказывала, как я получил свой.
Minha mãe diria que todos tem o seu dom ela nunca me disse como consegui o meu
Моя мама позвонила их родителям, и я слышала, как его мама говорила, о том, какой её сын хороший и что она не понимает, как такое могло случиться.
A minha mãe ligou aos pais deles, e tudo o que a ouvia a dizer, era que ele era muito bom miúdo, e que não sabia como algo assim podia acontecer.
Когда была жива моя мама, она говорила, что нет большего удовольствия, чем смотреть как другие едят приготовленную тобой еду.
Sabes, quando a minha mãe era viva, ela dizia sempre... que tinha mais prazer em ver os outros comer a sua comida, do que comê-la ela própria.
Как говорила моя мама,
Como a minha mãe costumava dizer...
Что ж, очень жаль, что не все могут быть такими крутыми, как блистательные люди Нью-Йорка, что, кстати, звучит так же, как моя мама, когда та говорила о посуде, что...
É pena não sermos tão bons como "a fina flor" de Nova Iorque o que, já agora, parece o nome do serviço de loiça da minha mãe.
Как часто говорила мне моя мама, если хочешь чтобы, что-то
Como a minha mãe me dizia sempre : "Se quiseres uma coisa feita, faz tu mesmo".
Ну, моя мама всегда говорила, что ты не должен бояться, потому что это как жизнь, до твоего рождения...
A minha mãe sempre disse que não devia ter medo porque será como era antes de ter nascido.
Когда я была маленькой, моя мама говорила мне, что я наверно родилась среди диких яков, так как плевалась и пинала на все вокруг.
Quando eu era pequena, a minha mãe dizia que eu parecia ter sido educada por iaques selvagens, cuspia e dava pontapés a toda a gente à minha volta.
Вы не можете пожарить яйцо обратно, как говорила моя дорогая старая мама.
Não se pode desfritar um ovo, já a minha mãezinha dizia.
" и тогда я услышал как моя мама говорила...
"ouvi a minha mãe a dizer : " Sai daqui com essa coisa!
Моя мама говорила не воспринимать эту страну как должное.
A minha mãe, ela disse-me para nunca pensar neste país como garantido.
Моя мама говорила мне, как он был решителен создать супер демона, который мог бы уничтожить Кокнлав.
Estava determinado a criar um super ser que derrotasse a Clave.
моя мама 877
моя мама сказала 77
моя мама умерла 119
моя мама говорит 88
моя мама здесь 28
моя мама думает 21
моя мама говорила 46
моя мама хочет 16
моя мама всегда говорила 51
моя мама была права 16
моя мама сказала 77
моя мама умерла 119
моя мама говорит 88
моя мама здесь 28
моя мама думает 21
моя мама говорила 46
моя мама хочет 16
моя мама всегда говорила 51
моя мама была права 16
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорил 21
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как голова 64
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как генри 24
как говорил 21
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как голова 64
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как генри 24