Как его translate Portuguese
24,571 parallel translation
Мне растить трёхгодовалого ребёнка, и я знаю, что у него в голове, что он видел, как его мать зарезали.
Tenho uma criança de três anos para criar. E sei que este menino viu a mãe a morrer esfaqueada.
— Как его звали, отца Люка?
Como se chamava ele? O pai do Luke.
— Как его звали? — Рубен Локана.
Estavam na ramboia e ela perdeu os sentidos.
— Ты прекрасно знаешь, как его зовут.
Certo, não sabe.
Офицер, простите, а как его зовут?
Desculpe, agente, qual é o nome dele?
Как его зовут?
Onde está ele?
Тогда придумай, как его вытащить.
Arranja forma de o tirares de lá.
Как его зовут?
Qual é o nome dele?
Перекинулись несколькими сообщениями, я написала, как его люблю, и как им горжусь.
Apenas umas mensagens, a dizer que o amava e que estava orgulhosa dele.
Я слышал, что твой напарник... как его имя, Соренсен?
Ouvi o teu parceiro... Qual é o nome dele, Sorensen?
Дети будут его смотреть, так же, как и мы.
As crianças vão vê-lo, tal como nós vimos.
Они, вероятно, ознакомили его с нашими досье до того как он сюда попал.
Provavelmente eles informaram-no com as nossas fichas antes de ele vir para cá.
Он то в сознании, то отключается с тех самых пор как мы его нашли.
Varia o nível de consciência, desde que o encontrámos.
— И как тебе взбрело в голову упомянуть о пожаре на кухне? Я только разговорила его.
Porque foste falar do fogo na cozinha?
— Как назовём его?
Quer esse nome nas nossas cabeças para nos manipular.
Где-то в глубине твоей души, ты знаешь как найти его.
É bem giro. Devias vir comigo.
Теперь Вы представляете, как это повлияет на его карьеру?
Gosto do Bobby. É fácil gostar dele.
Не я выбирала то, как мы познакомимся с Бобби. Я не преследовала его, он сам пришёл ко мне.
Investiguem o Chris Crowley.
— Вы были его лечащим врачом... как долго?
Foi escolhido por essa razão.
— Убийца оделся так же, как Джейкоб, так что он должен был хорошо его изучить. — Я понимаю, что вы хотите сказать.
Desculpem, não percebo porque me perguntam a mim.
- Он может умереть? - Возможно. - А как же его семья?
- Vou andando.
Это был Иисус, сделанный из таблеток. Сам ответь на свой вопрос. Я хотел опрокинуть его с того самого момента, как впервые увидел.
Então... quis saber como começou a vossa relação, já que ela veio antes de mim.
Ну и не используй его как телефон.
- Já tenho telemóvel. - Então, não o uses como telemóvel.
Ну а как во всём этом замешана его невеста?
Então onde é que a noiva se encaixa?
От кого его нужно защищать, кроме как от меня? Не мели чушь.
Para que preciso de protegê-lo se me dou bem com ele?
Тогда убеди его поступить правильно, как когда-то убеждал меня.
Então convence-o a fazer o que está certo, como uma vez me tentaste convencer.
Мне и правда начало казаться, что это дело для вас что-то значит, но единственное, чего вы хотите, – это закрыть его как можно быстрее.
Mas só te interessa despachar isto o mais depressa possível. Como te atreves?
Мы даем им шанс показать его как наркомана и преступника.
Vamos permitir que o descrevam como drogado e criminoso.
Ещё как скажу. Она единственная, кто может его убедить.
Ela é a única que pode convencê-lo.
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты не принял это решение перед тем, как попросил вытащить его оттуда.
Então, diz-me que não fizeste essa escolha antes de me pedir que o libertasse.
Нет. Нельзя игнорировать его надёжность как свидетеля.
Não é, porque a sua credibilidade como testemunha não pode ser ignorada.
Возможно, он козёл, но, как он любит повторять, его слово нерушимо.
E não foi ele, porque pode ser um imbecil, mas como gosta de dizer, a sua palavra é final.
Сообрази, как убедить его в этом.
Então arranja maneira de ele acreditar.
– Я просто представлял, как этот придурок узнает, что ты легко разделаешься с его запретом.
- O que foi? - Estou a pensar quando esta besta descobrir que vai arrasar com a suspensão dele.
Мне нужно было как-то удержать его доверие.
Tive de fazer algo para manter a confiança.
Ладно. Я тянул, как мог, и почти закончил с этим прошением. Ты должна вычитать его...
Pronto, arrastei isto o máximo que pude, mas já acabei de redigi-lo.
Программу послали анонимно, так что ясно одно : виновник труслив. И остановить труса можно, только как следует его напугав.
Olhe, alguém entregou aquilo anonimamente, o que significa que seja quem for esta besta, a única coisa que nos mostrou é que é um cobarde, e a única forma de parar um cobarde é assustá-lo a sério.
И если мы не можем убедить в невиновности его родную тетю, как мы убедим 12 незнакомцев?
E se não conseguimos convencer a própria tia que é inocente, como vamos convencer 12 estranhos?
А я пришел показать мистеру Аллену, как пройдет его перекрестный допрос.
Estou aqui para demonstrar como vai ser o contrainterrogatório do Sr. Allen.
Я удалю это, как только мы его поймаем.
Vou apagar isso no segundo em que o apanhemos.
Как они его нашли, МакГрегора?
Como é que eles encontraram, o McGregor?
Он так же бесполезен, как и его другая половина.
Ele é tão inútil quanto a outra metade.
С тех пор, как ТиКей подписал с ним контракт, его три раза задерживал патруль.
Desde que o TK assinou com ele, ele já foi apanhado pela patrulha, três vezes.
Его легче будет сузить, если будет больше трупов, но смысл как раз в том, чтобы этого избежать.
Bem, vai ser mais fácil diminuir quando caírem mais corpos, mas o objectivo é impedir que isso aconteça.
Как это, прижать его?
O que quer dizer, com ajudar, a derrubá-lo?
Тариг же в показаниях утверждал, что видел, как Таксхорн тащил тело Ариэль к докам, где и бросил его. А потом уехал.
No testemunho do Tariq diz que ele viu o Tuxhorn arrastar o corpo da Ariel para as fechaduras, onde largou o corpo e foi-se embora.
Сложно сказать, как это отражается на его болезни.
Como isto pode ter despoletado a sua ilusão é difícil de dizer.
- Как ты узнала? Его начальник штаба - мой старый друг.
O chefe de gabinete dele é um velho amigo.
Именно столько времени у нас есть, чтобы придумать, как остановить его.
Bem, esse é o tempo que temos para fazer um plano para pará-lo.
Многие думают, что армия Наполеона отстрелила Сфинксу нос, используя его как мишень.
As pessoas dizem muitas vezes que o exército do Napoleão disparava sobre o nariz da esfinge para praticar o tiro.
- Точно. Ему еще надо немного помочь с распасовкой и прорывами на уровне НФЛ, но ты его как следует натренируешь.
Sim, vai precisar de ajuda para pressionar o passe, na NFL, mas vai tratar disso.