Как его translate Turkish
29,771 parallel translation
Полиция возьмёт его в ту же минуту, как его выпишут из Мед.
Hastaneden taburcu olduğu an polisler kelepçeyi takacak.
- Как его найти?
- Onu nasıl buluruz?
Как его сына, меня совершенно не интересует его слава.
Oğlu olarak, şöhreti beni ilgilendirmiyor.
А потом они выпускаются, после как его... окончания школы, пройдутся, посмотрят на камеры-радары, пробки, знаки "Пожалуйста, не обгоняйте велосипедиста" и думают "А в чём смысл?"
Ve okuldan çıkıkları zaman okullar kapandığında... tek gördükleri hız kameraları, trafik sıkışıklığı... "Bisikletlileri sollamayın" diyen tabelalar. "Ne anlamı var?" diyorlar.
Боже, меня ничто не бесит так, как его датчик.
Ve Tanrı'nın dünyasında izci olmaktan daha can sıkıcı hiçbir şey yok.
Так скажите мне, как его зовут, чтобы я могла успокоить его.
En azından adını söyle ki onu sakinleştirebileyim.
Так что, пожалуйста, если ты знаешь как его остановить, Ты должен мне рассказать.
Bu yüzden lütfen, eğer onu nasıl durduracağımı biliyorsan şimdi söylemek zorundasın.
И как только я закончу с этим списком, я прочитаю его ей и постараюсь, чтобы она услышала каждое чертово слово.
Bu listeyi bitirdiğim an, her bir maddeyi, her bir kelimesini, anladığından emin olana kadar ona okuyacağım.
Но интересно, как все вы заставляете его играть эту роль в вашей семье.
Ama hepinizin, ailedeki kolay kişi, rolünü ona giydirmeniz gerçekten çok büyüleyici.
Как отец Рэндалла, вы - его фундамент.
Randall'ın babası olarak, onun velinimeti sensin.
Но как-будто... Как-будто кто-то прячет его от меня.
Ama sanki birileri sanki birileri onu benden saklıyormuş gibi.
Как вам и сказали, он зарегистрировался, но так и не сел на самолет. Так что мы сняли его багаж перед отлетом.
Senin dediğin gibi kontrol ettim ama aslında hiç uçuştan inmemiş o yüzden o inmeden, önce çantasını aldık.
Он объяснил мне, как всё будет. Что теперь я - его собственность, и никуда не денусь.
Dedi ki, onun olduğumda artık gitmeme gerek kalmayacaktı.
Как только вычислю его людей - уберу их.
Onu gördüğüm anda onunla baş ederim.
И я так отреагировала, но она была так мила с Луи, он даже смеялся, а мы ведь знаем, как его тяжело рассмешить.
Ve onun çok zor güldüğünü hepimiz biliyoruz.
После того, как мы согласились прийти на его день рождение, он вообще-то быстро справился.
Doğum gününe gitmeyi kabul ettikten sonra işler epey hızlı halloldu gerçi.
Ага, потом мы его арестуем и мы закончим с этим дело за долго до того, как Николай проснется.
Evet, sonra onu enseleriz ve Nikolah uyanana kadar çoktan bitmiş olur.
Вот почему для меня так тяжело спасать нацистов или позволить Линкольну умереть. Как будто я его подвожу.
Nazileri kurtarıp Lincoln'ü ölüme terk etmek benim için zor oldu çünkü onu hayal kırıklığına uğrattığımı düşünüyorum.
Он висел три часа, его кожа тянулась, как ириска, в то время как он покинул свое тело, чтобы пообщаться с Великим Духом.
Üç saat boyunca sallandı... derisi macun gibi esniyordu... bu sırada bedenini... Yüce ruh ile konuşmak için terketmişti.
Как давно вы его знаете?
Onu ne kadar zamandır tanıyorsun?
Её подослали к нему, внедрили в его жизнь... так же, как тебя подослали ко мне.
Annem görevlendirilmişti... hayatında olmak için... tıpkı senin bana görevlendirildiğin gibi.
Как гематолог Александра Кёрка, предполагаю, вы следите за его переливаниями и согласовываете их с его специалистом.
Alexander Kirk'ün hematoloğu olarak nakillerini kontrol edip uzman doktoruyla işbirliği yaptığını sanıyorum.
Сейчас вы рассматриваете его, как пациента?
Artık onunla hasta olarak mı görüşeceksiniz?
Мы решим вопрос о том, как устроить его дома со всеми удобствами.
Ona evde bakmak için gerekli olan şeyleri hazırlayalım o zaman.
И, как я вам уже говорил, его украли.
Söylediğim gibi, çalınmıştı.
Самый главный : если у нее есть сумасшедший сосед по комнате - вышвырни его как можно скорее.
En önemlisi şu : Manyak bir oda arkadaşı varsa en kısa sürede kıçına tekmeyi bas.
Я пытаюсь собрать его с тех пор, как прибыл сюда.
Buraya geldiğimden beri bunun için uğraşıyorum.
Но каждый раз, как я вижу его с Дорогой Мамочкой, я вспоминаю, какой ужасной матерью могла бы быть.
Onu orada sevgili annesiyle her görüşümde bu sadece bana ne kadar kötü bir anne olduğumu hatırlatıyor.
Я так волновалась о том, как вырастить его,
Onu nasıl büyüteceğim konusunda endişeleniyordum.
Репортёры стали копать, спрашивать, как это я так быстро его получила, типа это ты мне помог.
- Ne? Bazı muhabirler, nasıl bu kadar hızlı onay aldığımı öğrenmek için etrafı soruşturuyorlar, senin konumunu kullandığını ima ediyorlar.
Можешь покормить его после того, как заберёшь, но только без фаст-фуда.
Onu öğle yemeğine götürebilirsin ama lütfen fast food olmasın.
Сначала у него жена умирает, потом ты крадёшь его работу, а теперь обходишься с ним, как с преступником?
Yani, önce karısı öldü, sonra işini çaldın, şimdi de ona suçlu muamelesi mi yapmaya başladın?
После того, как Хаммонд установил новые шины... Мы с Джеймсом прервали наш визит в Уффици... и препроводили его из города.
Hammond lastiklerini değiştirdikten sonra biz de Uffizi ziyaretimizi yarıda kesip Hammond'ı şehir dışına çıkardık.
Сделайте проход в толпе, вот здесь, чтобы я мог завести его в студию-палатку, а вы могли увидеть, как он хорош.
Tamam, kalabalık arasında bir boşluk açmamız gerekiyor ne kadar keskin zekalı olduğumu görebilmeniz için çadır stüdyomuza getireceğim.
Будем использовать его машину как стол.
Arabasını masa gibi kullanın. Oraya gidiyoruz.
Как ты узнаешь браконьера, когда его увидишь?
Birini gördüğünde bir kaçak avcısı nasıl tanıyorsun?
Смотри, у него есть кассеты как он и его друзья играют музыку, и слушают её это их фишка на День Благодарения.
Bak, arkadaşları ile yaptıkları müzikleri kaydettikleri kasetleri dinlemek, onun Şükran Günü geleneği olmuş.
Как ты его убедил?
Nasıl ikna ettin?
Вы можете знать его как Гигант всегда Правой.
Studly Do-Right olarak tanıyor olabilir misiniz?
И как тебе это удаётся, находясь вне его дома?
Levi'nin evinin dışında bunu tam olarak nasıl yapıyorsun?
И как же нам его найти?
Biz nasıl bulacağız ki onu?
В баре, как же его?
Dalış barında...
Сэр, я сделал как вы просили, выделил весь вредоносный код... Или его останки, погребенные в нашей операционной системе.
Efendim, istediğiniz gibi tüm zararlı yazılımları ayıkladım yani sistemimizin derinliklerine gömülmüş kalıntıları.
И, как бы ты его не называл, он был женат на моей матери.
Ona ne dersen de, annemle evliydi.
Я ненавижу его за это так же, как ты.
Bu yüzden ondan en az senin kadar nefret ediyorum.
Я заметил, как он на меня смотрел, когда я его током шибанул.
Çünkü onu vurduğumda yüzünün ifadesini görmüştüm.
Вы знаете историю, как ребёнок застрял под машиной, а в его родителях проснулись скрытые силы, и они смогли поднять машину, чтобы спасти его жизнь?
Hikayeyi bilirsiniz. Çocuk arabanın altında sıkışır. Ebeveyni süper insan gücüyle arabayı kaldırır ve çocuğun hayatını kurtarır.
Они забрали его наверх сразу, как узнали.
Fark eder etmez ameliyata aldılar.
Я-я пытаюсь остановить его, но не знаю как.
Onu durdurmaya çalışıyorum ama nasıl olacağını bilmiyorum.
И как ты планируешь его использовать?
Onu tam olarak nasıl kullanmayı planlıyorsun?
Пожалуйста, забери его. только до тех пор, как все не закончится.
Bunların hepsi son bulana kadar götür onu.