English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как ее отец

Как ее отец translate Portuguese

157 parallel translation
- Из свидетельства о рождении. Вы здесь указаны как ее отец.
- Porque, no certificado de nascimento... tem o seu nome como sendo pai dela..
В то время как ее отец показывает свою темную строну.
Enquanto o seu pai revela um lado mais negro.
- Кстати, как ее отец?
- Já agora, como está o pai dela?
Но я говорю вам, что видела мою мать. Такой же, как мой отец её нарисовал.
Mas eu disse-te, vi a minha mãe, tal como o meu pai a pintou.
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Só o que sei é o que ela disse, que tinha vindo de Savannah, Georgia... e que a mãe e o pai, tinham ambos morrido.
Она хочет быть скотоводом, как и её отец.
As raparigas também estudam lá. Tem o melhor curso de criação de animais do país, diz ela.
Как сообщает наш корреспондент из парикмахерской, где сейчас находится Леон, тот сказал, что церемония... была официальной и её проводил отец Бёрк.
De acordo com as fontes da barbearia onde Leon está Leon disse que se casaram numa cerimônia realizada pelo padre Burke.
Мой отец знает, как извлечь ее оттуда.
O meu pai saberá como retirá-las.
Отец завел дружбу с Шарлин Маккензи. С тех пор, как умер ее муж, она то по одному поводу его зовет, то по другому.
A viúva MacKenzie comprou todas as estantes do Pai.
Её отец, маркиз, оформил эту комнату точно так же, как ту, в которой она жила дома. Заботился, чтобы у неё всё было. Но она не хотела ничего, что напоминало бы об отце, наоборот, она сбежала.
O pai, o Marquês, fez este quarto igualzinho ao que tinha em casa para que não sentisse falta de nada, mas ela não queria nada que lhe lembrasse o pai, pelo contrário, fugia dele.
Ее отец имел темные волосы, как у тебя.
O pai dela tinha cabelo escuro, como você.
Она такая же безумная, как и ее отец!
Ela é tão louca como o velho!
Этот мужчина - ее отец,... который был убит так же, как ваш муж.
Este homem, o pai dela, foi morto da mesma maneira que o seu marido.
Они забрали ее как страховку, так как ваш отец грозил разоблачить проект. Почему ее?
Levaram-na como garantia porque o seu pai ameaçou expor o projecto.
Ее отец говорит, что она прямо как бородавка.
O pai diz que é uma peste.
Похоже, что её отец, твой дедушка хотел, чтобы она поездила по Европе как и он в своё время.
Parece que o pai dela, o teu avô... queria que ela viajasse pela Europa como ele.
И если в этом мире был бы ещё один кот, который мог бы любить и лелеять её... как твой отец, то им был я.
Se houvesse outra pessoa neste mundo... que podia amá-la... e agradá-la como o teu pai, seria eu.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
"Rezo para que o Santíssimo " possa mitigar a angústia do seu sofrimento " e lhe deixe apenas as saudosas memórias desses entes queridos,
" Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
"Rezo para que o Santíssimo " possa mitigar a angústia do seu sofrimento " e lhe deixe apenas as saudosas memórias
Что если бы твой отец хотел продолжить практику после того, как потерял ее?
E se o teu pai quisesse praticar a lei depois de a perder?
А как же её отец?
E o pai dela?
Вы помните,.. как её отец сотрудничал с Германией?
O pai colaborou com os alemães, lembra-se?
Мой отец любил давать советы и, когда я собирался на свидание с этой девочкой он сказал, " Бен, неважно, что ты думаешь, насколько она красива и совершенна, все равно, как сильно ты ее любишь,
O meu pai gostava de me dar conselhos quando saia com a miúda e ele dizia, "Ben, não importa, o quanto a achas bela..." "não importa, o quanto estás apaixonado por ela"
Но потом у девочки начнутся сомнения, как и у вех нас. Кем будет ее отец? Рыбаком, или Работником на маяке?
A menina então ficou em dúvida, como é natural... ela não sabia se queria um pai faroleiro ou pescador... o que ela queria mesmo, já que podia escolher... era que sua mãe se transformasse em sereia.
- Думаю, он пересмотрит своё решение, как только её отец ознакомится с уликами.
Vai reconsiderar quando ele e o pai dela virem as provas.
И я не хочу, чтобы Джесс мучилась также, как и я. Я не хочу, чтобы она совершала те же ошибки, что и ее отец.
Não quero que cometa os mesmos erros que o pai de aceitar a vida, de aceitar as situações.
Послушайте, мы отмечали Новый год у родителей Молли... ее отец показывал моему сыну Джошу... как разрезать жареную курицу.
Escute. Passámos o Ano Novo em casa dos pais da Molly... e o pai dela mostrou ao meu filho, Josh, como se trincha uma galinha assada.
Я увидел, как мой отец ранил её, и как одинока она была и как сильно она хотела, чтобы я был счастлив.
Vi quanto o meu pai a magoou e quanto ela estava só quanto ela queria que eu fosse feliz..
Она слишком полна достоинства, как и ее отец.
Uma mulher séria não foge com um homem. O que devo fazer?
Я считаю, что такие люди, как мой отец, всегда могут найти способ выпустить ее наружу.
Acho que meu pai faz aflorar.
Как они? Мисс Хейл и ее отец?
Como eles estão.
Она, должно быть, очень хитра. Как и её отец.
Tal como o pai, ela deve ser muito astuta.
Включая "Dark Was the Night, Cold Was the Ground" от блюзмена 20-ых Blind Willie Johnson, мачеха которого ослепила его в семь, бросив щёлок в его глаза после того, как его отец избил её за то, что она была с другим мужчиной.
Incluindo "Dark Was the Night ( Cold Was the Ground )" pelo cantor de blues dos anos 20, Blind Willie Johnson cuja madrasta o cegou aos sete anos, com lixívia depois do pai dele a espancar por ela ter dormido com outro.
Грейс и ее отец возобновили свой легендарный спор, как только уехали из Догвилля. И хотя Грейс уже давно научилась впускать слова в одно ухо и выпускать в другое, она, если говорить откровенно, немного устала от своего невыносимо самонадеянного папочки, который до сих пор считал, что любую недовольную женщину можно успокоить старым добрым букетом гвоздик.
Grace e seu pai tinham terminado suas legendárias discordâncias desde quando saíram de Dogville apesar dela ter aprendido uma técnica de deixar as coisas irem anos após anos ela era para ser frágil, onde alguém como seu pai que acredita que qualquer mulher se renderia a uma rosa
Это было очевидно. У Грейс было всего несколько секунд, чтобы решить в каком направлении она побежит от своих чернокожих преследователей, которые, как столь иронично предсказывал ее отец, были с факелами.
Grace tinha segundos para decidir para que lado correr dos seus seguidores os quais seu pai previu, carregando tochas
Ведь вам станет ясно, что после того как врачи ни чем не помогли Эмили Отец Мор попытался оказать ей помощь иным способом совершив обряд, который, как верила Эмили и ее семья, был для нее единственным шансом на спасение.
Porque verão que após o falhanço completo dos médicos na ajuda à Emily o Padre Moore apenas tentou ajudá-la de uma forma diferente, usando uma abordagem que ele, a Emily e a sua família acreditavam piamente ser a sua única possibilidade de recuperação.
Как я могла сказать, что вода появилась, потому что ушел ее отец?
Como é que lhe posso dizer que é por o pai ter ido embora?
Это было не потому что из-за тебя уехал отец... или то, как ты смотрел на меня,... или что ты бил её.
Não foi porque fizeste o meu pai ir-se embora. Nem da maneira como olhavas para mim. Nem porque lhe batias.
Как и ее отец, ее вклад в науку изменил мир больше, чем думает большинство людей.
Tal como o pai antes dela, as contribuições para a ciência mudaram o mundo mais do que muitos imaginam.
Ну видимо, как бы ни был плох Зор-Эл, он её отец.
Não importa o quão maluco e cruel o Zor-El é, ele continua ser pai dela.
Ее отец собирается приехать домой, впервые с тех пор, как ушел, так что она очень взволнована.
Quase. O pai dela vem a casa pela primeira vez desde que se foi embora.
Как только, отец ее разочарует, она будет умолять, забрать ее обратно, я тебе обещаю.
Assim que o pai a desiludir, vai implorar-te para voltar para casa. Garanto-te.
Отказ от женитьбы, конечно же, вот что будет заводить тебя несколько лет, после того, как ты отправишься в кругосветное путешествие, чтобы доказать, что ее отец ошибался, и это приведет тебя на остров, где ты проведешь следующие три свои года
Partir o coração dela é o que vai fazer com que dentro de alguns anos, entre naquela regata para provar que o pai dela estava errado.
Откуда я мог узнать? Потому что вы возможно отец ребенка и поскольку вы так любите её, как ни раз утверждали
Porque vós podeis ser o pai da criança já que a amais tão profundamente, como muitos testemunharam.
С тех пор как её повторно бросил отец, она вырезает слово "Папа" со всех упаковок от еды.
Desde que o pai a voltou a abandonar, ela cortou a palavra "pop = pai" de todas a nossas comidas.
А Флинн обзванивает друзей Мишель, пытаясь выяснить, была ли она так счастлива, как описывает ее отец.
E o Flynn vai telefonar aos amigos da Michelle, para ver se ela estava tão feliz como o pai disse.
Я люблю ее как отец и агент,.. в чьих руках ее карьера.
Gosto dela da forma paternal que qualquer agente gosta de alguém cuja carreira se tem nas mãos.
Подумай, как себя чувствует её отец.
Pense um pouco em como se deve sentir o pai dela.
Она била ключом. Как же ей повезло, что у неё есть отец, готовый спасти её, даже ставя под угрозу свою собственную жизнь.
Como ela é ter sorte um pai que iria salvar a vida dela, até, talvez, arriscando a sua própria.
Я прошу вас, как отец отца, не трогайте её.
Peço-lhe, de pai para pai, para que a deixe em paz.
- Я вытащил её из моря в сети, Отец. - Как по мне, она выглядит вполне реальной, Циркач.
Eu apanhei-a numa rede, padre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]