English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как ее отец

Как ее отец translate Turkish

197 parallel translation
Точно, как ее отец.
Aynı babası gibi.
Вы здесь указаны как ее отец.
Baba adı sizinki...
Вы говорите, как ее отец.
Babası gibi konuştun.
Это её отец, да? - Как совпало!
- Ne büyük tesadüf.
Но я говорю вам, что видела мою мать. Такой же, как мой отец её нарисовал.
Ama annemi, tıpkı babamın onu resmettiği gibi gördüm.
Представь, как это неприятно, я знаю Кэтрин 20 лет, её отец был одним из моих первых клиентов.
Nasıl bir şok olduğunu tahmin edebilirsiniz, Catherine'i 20 yıldır tanıyorum! Babası ilk müşterilerimdendi. - Vasiyetini hazırlamış mıydın?
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Savannah, Georgia'dan geldiğini biliyorum sadece... ve annesinin ve babasının öldüklerini.
Ей, как и каждому, временами тоже бывало плохо, понимаете? И она говорит, что мой отец всегда пытался ее понять.
Bazen, herkes gibi, çok üzüldüğünü ve babamın daima anlamaya çalıştığını söyler.
Она хочет быть скотоводом, как и её отец. Как Боб Дейс.
O kaba Bob Dace'le lise aşkı yaşıyor da ondan.
Ее отец известен всем как человек, который волочился за всеми красавицами Москвы и Петербурга.
Bolkonskiler ile karşılaştırınca hiçbir şey.
Как и её отец.
İyi bilirim.
Как наш отец может потворствовать ее выходкам?
- Babam nasıl izin verebilir? Böyle oynaşmana.
Я ее отец, как будто. - Вы знали?
- Biliyor muydunuz?
Отец её снова куда-то сбежал, а мать использовала его уход как предлог, чтобы развлекаться где-то на окраине города.
Annesi hafta sonu için şehir dışına çıktı.
Как сообщает наш корреспондент из парикмахерской, где сейчас находится Леон, тот сказал, что церемония... была официальной и её проводил отец Бёрк.
Leon'un tutulduğu berber dükkanındaki kaynaklarımıza göre Leon'un..... Peder Burke tarafından kıyılan resmi bir nikahla evlendikleri kayıtlara geçti.
Мой отец знает, как ее извлечь.
Babam bilgileri almasını biliyor.
Отец завел дружбу с Шарлин Маккензи. С тех пор, как умер ее муж, она то по одному поводу его зовет, то по другому.
Charlene MacKenzie'nin bu tip yapı şeyleri var.
Её отец, маркиз, оформил эту комнату точно так же, как ту, в которой она жила дома. Заботился, чтобы у неё всё было.
Babası bu odayı aynı kendi evlerindeki gibi döşedi.
Ее отец имел темные волосы, как у тебя.
Babası siyah saçlıydı, tıpkı senin gibi
Она такая же безумная, как и ее отец!
Kız da ihtiyar gibi delirmiş.
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Babam demişti ki hayatında sadece tek bir büyük aşkı varmış ve onu ne kadar umursadığını hiç söylemediğine pişmanmış.
Этот мужчина - ее отец,... который был убит так же, как ваш муж.
Bu adam, yani babası, aynı eşiniz gibi öldürüldü.
Они забрали ее как страховку, так как ваш отец грозил разоблачить проект.
Onu teminat olarak aldılar. Çünkü baban projeyi açıklayacağını söylüyordu.
Ее отец говорит, что она прямо как бородавка.
Babası malın teki diyor.
Похоже, что её отец, твой дедушка хотел, чтобы она поездила по Европе как и он в своё время.
Görünüşe göre babası, senin deden annenin aynen kendisi gibi Avrupa'yı gezmesini istemiş.
И если в этом мире был бы ещё один кот, который мог бы любить и лелеять её... как твой отец, то им был я.
Dünyada anneni baban kadar sevecek, ona okadar iyi davranacak.. ... başka birisi varsa.. oda bendim.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
"Tanrı'ya, kaybınızın acısını dindirmesi ve sizi, kaybettiğiniz..." "... sevdiklerinizin aziz hatırasıyla başbaşa bırakması için dua ediyorum. " " Özgürlük uğruna yapmış olduğunuz... "
" Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
"Tanrı'ya, kaybınızın acısını dindirmesi ve sizi, kaybettiğiniz..." "... sevdiklerinizin aziz hatırasıyla başbaşa bırakması için dua ediyorum. " " Özgürlük uğruna yapmış olduğunuz bu büyük fedakârlığın karşılığı olan... "
Что если бы твой отец хотел продолжить практику после того, как потерял ее?
Ya senin baban aklını kaçırdıktan sonra avukatlık yapmaya devam etmek istediğini söyleseydi?
Рассказала мне о том, как ей было плохо когда мой отец её бросил и насколько она была одинока.
Babamdan sonra ne kadar zorlandığını, yalnızlık çektiğini anlattı.
А как же её отец?
Peki ya baban?
Вы помните,.. как её отец сотрудничал с Германией?
Babasının Almanlarla işbirliği yaptığını hatırlıyor musunuz?
А как святой отец О'Как-его-там чуть ли не на руках отнёс его мать наверх, в её комнату?
Ya pederin yüzüne ne demeli. Annesini odasına çıkarırken ki. Bir saat kadar aşağıya inemediler.
Обреченная прислуживать старику, который должен был любить ее как отец.
Ona bir baba gibi sevgi göstermesi gereken yaşlı bir adama bakmaya mahkum edildi.
И я не хочу, чтобы Джесс мучилась также, как и я. Я не хочу, чтобы она совершала те же ошибки, что и ее отец.
Babasının hayat şartlarına boyun eğerek yaptığı hataları yapsın istemiyorum.
Послушайте, мы отмечали Новый год у родителей Молли... ее отец показывал моему сыну Джошу... как разрезать жареную курицу.
Hayır, bakın. Yılbaşı gecesi Molly'nin ailesindeydik. Dedesi oğlum Josh'a kızarmış pilicin... nasıl parçalanacağını gösteriyordu.
Я слышала, что твоя дочь такая же отважная, как её отец.
Duydum ki kızın da babası kadar cesurmuş.
С ней начались проблемы, с того дня, как от нас ушел её отец.
Babası gittiğinden beri sorunlar yaşadı.
Я увидел, как мой отец ранил её, и как одинока она была и как сильно она хотела, чтобы я был счастлив.
Babamın üzüntüsünü, annemin yalnızlığını. Sadece benim mutlu olmamı istiyordu.
Как её отец... вот как он проявляет свою любовь.
Babası olarak... Sevgisini böyle gösteriyor.
Я сказала маме о сексе с Джейми и ее единственная реакция была о том, как мой отец не удоволетворил ее в 15 лет.
Anneme Jamie ile seks yaptığımı söyledim. Tek tepkisi son 15 yıldır babamın onu hiç tatmin edemediği oldu.
Я считаю, что такие люди, как мой отец, всегда могут найти способ выпустить ее наружу.
Doğuştan olduğunu sanmıyorum. Babam gibi insanlar bu huyu ortaya çıkarır.
Она, должно быть, очень хитра. Как и её отец.
Babası gibi, kız da çok kurnaz olmalı.
И даже если она делает эти вещи... со всеми, у меня появилось уважение к отношениям отец / дочь с тех пор, как у меня появилась дочь... вне брачная, я больше не с ее матерью.
Ve o, o şeyleri yapsa bile... Herkesle, Baba / kız ilişkilerine yeni bir saygı duyuyorum.
Грейс и ее отец возобновили свой легендарный спор, как только уехали из Догвилля.
Grace ve babası dillere destan uyuşmazlıklarına Dogville'den çıkıyor olmalarına aldırmaksızın devam ediyorlardı.
Это было очевидно. У Грейс было всего несколько секунд, чтобы решить в каком направлении она побежит от своих чернокожих преследователей, которые, как столь иронично предсказывал ее отец, были с факелами.
Aynı babasının dalga geçerken söylediği şekilde, elinde meşalelerle, kendisini kovalamakta olan kızgın zencilerden kaçacağı yönü seçmek için, yalnızca birkaç saniyesi vardı Grace'in.
Ведь вам станет ясно, что после того как врачи ни чем не помогли Эмили Отец Мор попытался оказать ей помощь иным способом совершив обряд, который, как верила Эмили и ее семья, был для нее единственным шансом на спасение.
Göreceksiniz ki doktorların Emily'ye yardım etmedeki mutlak başarısızlıklarının ardından Peder Moore ona sadece farklı bir yöntemle yardımcı olmaya çalışmıştır. Emily'nin ve ailesinin inandığı, kullandığı yaklaşım onun tek çaresiydi.
Я, как её отец, считаю, что вы могли бы поставить меня в известность.
Kendisi nişanlım olur. Babası olarak, bundan haberdar edilmem gerekirdi sanırım.
- В списках Департамента Штата её отец значится как атташе.
Dışişleri Bakanlığı'nda, babası için ataşe yazıyor.
Как я могла сказать, что вода появилась, потому что ушел ее отец?
Ona babasının taşındığı için olduğunu nasıl söylerdim?
Это было не потому что из-за тебя уехал отец... или то, как ты смотрел на меня,... или что ты бил её.
Babamın gitmesine sebep olduğun, bana o gözle baktığın... veya onu dövdüğün için değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]