Как коп translate Portuguese
273 parallel translation
Прямо как коп! Вас никогда нет рядом, когда вы нужны!
Um polícia nunca aparece quando é preciso.
√ амбо говорил, что когда мы махались с гунерами, твой дружок вел себ € как коп.
Gumbo descuidou-se que quando demos nos Gooners, o teu colega fez de Starsky e Hutch.
ќн не выгл € дит как коп, ћарк.
Não são como os bófias, Mark.
Мне говорили, что я выгляжу как коп. Может и ты тоже.
Tenho ar de polícia. Talvez tu também.
Учу Брэда Чейса ходить и говорить, как коп.
Ensino o Brett Chase a andar e a falar como um polícia.
Когда ты говоришь "партнёр", это не звучит как коп.
Quando dizes "parceiro", não soa a polícia.
Он стонет, как коп.
Ele geme como um chui.
Этот парень выглядит как коп в полоску и горошек.
O gajo parece um polícia de montar.
Ты больше не коп, Хэнк, так что перестань вести себя, как коп.
Já não és polícia, Hank, pára de agir como um.
Ты имеешь ввиду, типа, как коп? Ага.
Como polícia, queres tu dizer?
Да теперь ты думаешь, как коп.
Agora estás a pensar como um polícia.
А если спросишь... как коп копа... твоя мать... сестра...
Mas se me perguntares... de polícia para polícia... a tua mãe... a tua irmã...
- Он одевается не как коп.
- Não se veste como um polícia.
Ты отправишься туда, воняя как коп (? ), xD Ты не будешь мешкать ни секунды.
Se fores para lá com esse ar de polícia, não duras um segundo.
Я здесь не как коп, ясно? Я свидетель.
Não estou aqui como polícia.
Я думаю, как коп.
Penso como um polícia.
Не возражаете, если я скажу, но.... ни один из вас, ребята, не выглядит как коп
Desculpem-me o que vos vou dizer, mas... nenhum de vocês os dois parece polícia.
Скажи-ка мне, как коп копу.
Eis uma pergunta de polícia para polícia.
Совсем как американский коп. Вы, наверное, настоящий коп. Да?
É um polícia verdadeiro, suponho.
Этот коп зенки пялит на меня, задаваясь вопросом, что такой как я одетый в робу заключенных, делаю в такой суперской тачке.
O chui ficou a olhar e a pensar o que fazia um tipo... vestido de prisioneiro, com um carro novo.
Этот коп отлично сработал, так, как их учат сейчас.
Foi um trabalhinho bem feito. Foi rápido.
Ага, меня как-то коп таким по голове ударил.
Isso mesmo, um bófia já me bateu com aquilo na cabeça.
Если бы каждый коп был так самодоволен, как ты, Гонконг уже был бы похож на кладбище.
Se cada polícia fosse tão narcisista como tu, Hong Kong estaria morta.
- Коп под прикрытием должен вести себя как Марлин Брандо.
- Um agente infiltrado tem que ser como o Marlon Brando.
Как-будто бы коп из какого-то управления... мы не знаем из которого... украл кокса на полмиллиона долларов из комнаты с вещ.дока-ми и полтора года держал это говно.
Parece que um chui de um departamento qualquer, roubou... 500.000 dólares de coca da sala de provas.
Если хочешь поговорить со мной о прыжках, тогда плати, как все платят, верно, мистер Коп?
Se queres falar de saltar, podes pagar como toda a gente.
Точь-в-точь, как сделал Пси-коп Бестер.
A mesma que aquele Bester do Corpo Psi fez.
ѕускай вы и обеспечиваете правопор € док, как и €, но вы не коп.
Talvez seja autoridade, tal como eu, mas não é polícia.
Ты так замечательно говоришь, прям как настоящий коп. Правда?
É adorável falares como um polícia a sério.
Я не коп. Так как вас зовут?
Não sou polícia. Como se chama?
Как он узнает, коп ты или нет?
Como é que ele sabe se és ou não da Polícia?
Как будет выглядеть коп из наркоотдела, который не смог уберечь своего родного ребенка?
O que dirão do agente dos Narcóticos que nem livra a filha do vício?
Поимела тебя так, как настоящий коп это должен делать, правда?
Fodeu-te como um policia a sério, não foi?
Я тебе повторяю, он не коп, —... он падальщик, так же, как и ты!
Já lhe disse que não é chui mas sanguessuga, como você.
А как можно быть уверенным в том, что тот, кто тебе это предлагает, настоящий коп?
Como sabes que quem faz a proposta é mesmo da bófia?
Скажи для начала, как ты узнал, что я коп? !
Para já, como é que sabes que sou da bófia?
Это коп сказал, что кто-то не хотел, чтобы про это узнал ты... поэтому все подстроено так, как будто это было самоубийство.
Alguém que não queria que tu soubesses e, por isso, fez parecer que era suicídio.
Как такой коп выглядит?
Como é um agente dos Narcóticos?
Ты хороший коп,.. .. как и твой отец.
É uma boa polícia, tal como o seu pai.
Коп вёл себя как под кайфом, потому что он и был под кайфом.
Ele parece doidão porque está doidão. Ele tem...
И наш коп превратился в пищу для размышлений, только после того как мы вылечили легионнеллу.
O nosso policia não se transformou em comida de cérebro, até nós o termos curado da Legionella.
Как - - что ты здесь делаешь? Ты коп?
O que estás a fazer aqui?
Он бывший коп, который ненавидит себя и свою жизнь, и он не успокоится, пока все не станут такими же жалкими, как он!
Ele é um ex-polícia que odeia-se a si próprio, odeia a sua vida e só é feliz se toda a gente for tão miserável como ele!
Как мне знать, что ты не коп?
Como sei que não é um polícia?
Ты слышал, как тот коп говорил там со мной?
Tu viste como aquele polícia lá atrás falou comigo?
Знаете, я уже прошел фазу "склонения" и перешел к фазе точного знания, что это - чертов коп, учитывая, как профессионально он обстрелял мой дом.
Eu já passei da fase de estar convencido, para a de ter a certeza que é um cabrão de um polícia, considerando a perícia com que encheu a minha casa de tiros.
Мы и правда считаем, что Рамон, такой же коп, как и мы, мог сделать такое? Служба в органах правопорядка - не помеха агрессивному поведению?
O que preciso de encontrar agora é um alvo para apresentar ao Miguel com um alto grau de dificuldade e risco.
- Не говори как все. Ты не коп.
Não fale como um deles, você não é!
Ты - коп, и мне не следует тебя винить за то, что думаешь, как один из них.
Você foi um polícia, e nunca devia ter-te criticado por pensar como um.
Каждый коп хотел бы, чтобы его дело вел такой юрист как он.
Adorava pôr os maus atrás das grades. É o magistrado que qualquer polícia queria como Acusação num caso.
Бад Диаборн — хороший человек и коп хороший, но он устал, он уже старый, и всех дыр, как раньше, он не видит.
O Bud Dearborne é um bom homem, um bom polícia, mas está cansado e velho, e já não vê as discrepâncias como via.
копом 33
копенгаген 22
копья 25
копы здесь 17
копайте 38
копы сказали 29
копам 20
копов 78
копий 56
копуша 29
копенгаген 22
копья 25
копы здесь 17
копайте 38
копы сказали 29
копам 20
копов 78
копий 56
копуша 29
копию 17
копай глубже 24
копу 20
копаем 24
коп с флейтой 19
копайте глубже 19
коперник 16
копанда 28
коп с топором 99
копай глубже 24
копу 20
копаем 24
коп с флейтой 19
копайте глубже 19
коперник 16
копанда 28
коп с топором 99