English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как мы и договаривались

Как мы и договаривались translate Portuguese

66 parallel translation
Капитан получит зенайт, как мы и договаривались.
O Capitão terá a zenite dele, tal como acordei.
И ты поедешь в Лондон, как мы и договаривались.
E depois tu vais para Londres, tal como conversámos.
Я отмечу ее как мы и договаривались.
Mesmo que deva acatar tudo da maneira que combinamos.
Я пришла, чтобы помочь вам, как мы и договаривались.
Estou aqui para o Ajudar, como prometido.
Не волнуйтесь. Палмер будет мертв к концу этого дня, как мы и договаривались.
O Palmer estará morto ao fim do dia, como combinámos.
В восемь, как мы и договаривались.
Ás 20h, como combinámos.
При условии, что завтра к девяти ты будешь на месте, как мы и договаривались.
Desde que esteja aqui às 9 : 00 de amanhã, tudo bem.
Я забыл что за вторая фаза, но Я думаю мы выбросим персики как мы и договаривались.
Esqueci o que é a fase dois, mas vou supor que despejaremos os pêssegos como combinamos.
Я не упустил ни единой детали, как мы и договаривались.
Não deixei um detalhe fora, pelo nosso acordo.
Как мы и договаривались.
Como combinamos.
Как мы и договаривались ; минус 20 % от уличной цены.
Tal como tinha-mos combinado, 20 % abaixo do preço de rua.
Как мы и договаривались - аппендэктомия как по книжке.
Tal como tínhamos falado, foi uma apendicectomia típica.
Сожги ее, как мы и договаривались!
Despede-a como combinámos!
Чтобы наверстать упущенное, как мы и договаривались.
Para pôr o papo em dia, como tínhamos combinado.
Я пришла, как мы и договаривались.
Eu estou aqui, como disse.
- Окей. Я буду работать до июля, как мы и договаривались.
Fico até Julho, como acordámos.
Если увидите Леонарда, скажите, что я жду его здесь, как мы и договаривались.
Se virem o Leonard podem dizer-lhe que estou aqui à espera conforme combinámos?
Я не спешила, как мы и договаривались, чтобы всё выглядело естественно, будто я и не стремилась воспользоваться этим.
Esperei, tal como combinámos, para não parecer forçado. Como se não o quisesse dizer.
Я улаживаю дела с Портерами, как мы и договаривались.
Isso dizes-me tu, Conny. Estou a visitar os Porter enquanto falamos.
Они собираются получить донорские легкие и сердце, как мы и договаривались.
Vão recolher os órgãos neste momento.
Я работаю над планом, как мы и договаривались.
Estou a elaborar um plano.
Да, как мы и договаривались.
- Sim, conforme falámos.
Ты заткнешься и останешься здесь до тех пор, пока суд не закончится, как мы и договаривались.
Ficarás aqui e de boca fechada, até o julgamento do T.J. tal como combinamos.
Ты по-прежнему должен мне, как мы и договаривались.
Ainda tens de me pagar o que acordamos.
И как мы и договаривались, я предоставляю слово м-ру Уитону, который выступит в роли защитника этого диктатора-небожителя, известного также как Бог.
E, então, como anunciado anteriormente, vou chamar à tribuna o Mr. Wheaton, para apresentar uma tese a favor da existência de um ditador celestial supremo, também conhecido por Deus.
А теперь мы поймаем Лукаса, как мы и договаривались.
Agora, vamos buscar o Lucas, como combinámos.
Похоже она пришла одна, как мы и договаривались.
Parece que está sozinha como o combinado.
Выйди замуж за Франциска, как мы и договаривались.
Casai com Francisco, como acordado.
Сейчас, как мы и договаривались, просто расскажи о том, что тебя вдохновило.
Agora, como falamos, fala sobre o que te inspirou.
Если честно, я думал, что ты украдешь... достаточно денег, чтобы оплатить долг, как мы и договаривались.
Eu a modos que pensei que ias... Roubar o suficiente para pagar a dívida, como conversámos.
Здесь все, как мы и договаривались.
Está tudo aí. Tal como combinamos.
Полагаю, я уже всем сказал называть тебя Спиди. Как мы и договаривались.
Eu acho que já disse a todos para te chamar de Speedy.
Как мы и договаривались, я сделал так, что он не покинет тюрьму в ближайшее время.
De acordo com o nosso acordo, eu prendi-o para que ele não deixe a prisão tão cedo.
Да, вашего мужа готовят к операции, как мы и договаривались.
Sim, estão a preparar o seu marido para a cirurgia.
Я хочу, чтобы ты приняла таблетки, как мы и договаривались.
Só quero que tomes o teus comprimidos, como combinámos.
Президент Украины сейчас в Пентагоне, как мы и договаривались.
O Presidente Ucraniano está no pentágono, enquanto falamos.
Сначала отпусти заложников- - как мы и договаривались.
Liberte os reféns primeiro. Foi esse o acordo.
Мы так и не переписывались, как договаривались.
Nunca mantivemos contacto como tínhamos dito.
Он вышел из машины, мы видели, что он пошел вверх по кварталу... как и договаривались, верно?
Ele saiu do carro e vimo-lo subir o quarteirão, como combinado.
Зои, я хочу, чтобы ты пошла и спряталась как мы с тобой договаривались.
Zoe, quero que te vás esconder, conforme combinámos em tempos. Vai lá.
Мы уходим, как и договаривались если всё повернётся...
Como combinámos fazer se as coisas...
Купи нам машину, как мы и договаривались.
Compra um carro, como falámos.
Вы сообщите ФБР о Кевине Мейсоне, и мы будем продолжать работать, как договаривались, а шеф Делк поприсутствует, пока Отдел ООП работает с документами.
Você vai informar o FBI sobre o Kevin Mason, e vamos continuar como combinado, com o Chefe Delk presente enquanto que os Crimes Graves examinam os arquivos.
Как и договаривались, мы прибыли, чтобы забрать у вас это дело.
Como previamente acordado, o nosso pessoal está aqui para tomar conta desta investigação.
Мы были сговорчивы с вашим командованием, сообщив им информацию о Союзе, как и договаривались.
Colaborámos com o vosso Comando Terrestre. Fornecemos-lhes informações sobre a Aliança, como nos pediram.
это было как перед серьезной битвой... мы сидели с ним на протяжении нескольких часов, просто, чтобы он немного накачался, и тогда мы договаривались с ним.
para o incentivarmos a ir em frente.
Мы пришли в твои владения, как и договаривались.
Viemos ao teu domínio. Como combinado!
Мы сделаем это вместе. Сделаем, как и договаривались. 7,5 % прибыли от клуба твои.
fazemos isto juntos e como sempre dissemos, 7,5 % de tudo é para ti.
Будь готова, я скоро буду. Да, как и мы и договаривались. Я заезжаю за тобой, ты выходишь и больше не возвращаешься, даже за щеткой.
Assim que chegar... é como falamos... eu buzino, tu sais, nunca mais voltamos.
Хоть мы и договаривались ровно в семь, а сейчас как раз ровно семь, ничего страшного.
Apesar de termos combinado às 7, e serem agora 7, mas tudo bem.
Как и договаривались, мы рассматриваем все варианты.
Estamos a ver as opções agora mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]