English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как по часам

Как по часам translate Portuguese

48 parallel translation
Хозяин посьiлал за одной служанкой ежедневно в 9 утра точно, как по часам.
O senhor chamava uma das criadas todas as manhãs, às 9 : 00 pontualmente.
Каждую ночь, как по часам, после 11-часовых новостей Саманта исполняла роль невидимой бэк-вокалистки подпевающей за сценой ансамблю.
Todas as noites, depois do noticiário das 23 horas a Samantha era a vocalista convidada e invisível de uma banda desconhecida.
- Как по часам.
- Vamos andando.
Все как по часам.
Como o movimento dum relógio.
- Как по часам! - За дело!
Mesmo a tempo.
У меня менструальный цикл как по часам работает.
O meu ciclo é como um relógio.
Каждые 37 лет, как по часам, от пристани исчезает трехмачтовый парусник.
- A cada 37 anos, tal como um relógio, há relatos do desaparecimento de um navio à vela com três mastros da baía.
Как по часам.
Certinho ao segundo.
Компания Лау выросла в год на 8 процентов как по часам.
A empresa de Lau cresce 8 % ao ano como um relógio.
Все как по часам.
É limpinho.
Каждые пять лет, как по часам, он заводит :
A cada 5 anos, dizia :
Что? Всё прошло как по часам.
Funcionou perfeitamente.
аждую среду, как по часам.
Todas as quartas-feiras, precisão de relógio.
Как по часам. Выпить средний кофе после репетиции.
Todos os dias, para o seu café com leite a seguir ao ensaio.
Еще копы. Прям как по часам.
Mais polícias, é como o trabalhar de um relógio.
Каждую среду. Как по часам.
- Todas as quartas.
Да, он появился в тёмном переулке как по часам, даже привёл своего свидетеля.
Aparece num beco escuro como um relógio, até traz a testemunha.
Смотри, прямо как по часам
Tipo relógio.
Месячные у меня как по часам – всегда в одно время всю мою жизнь. Ни одного отклонения.
O período vem-me no mesmo dia, à mesma hora todos os meses, toda a minha vida.
Он обычно дома к 21 : 00. Наливает херес, читает стих или два, и засыпает к 22 : 00, как по часам.
Ele chega sempre às 21h, põe um vinho, lê uns versículos e dorme às 22h como um relógio.
Каждый год, как по часам.
Todos os anos, como o relógio.
— Как по часам, каждое утро.
- Há mesma hora, todas as manhãs.
Хак, ты знал, что Лив с отцом всегда ужинали в одно и тоже время каждое воскресенье, как по часам?
Sabias que a Liv e o pai jantavam todos os Domingos?
Я получаю от него денежные переводы как по часам каждый август.
Recebo dinheiro dele a cada Agosto.
Каждый месяц, один за другим, как по часам.
Todos os meses, uma após outra, sem falha.
Она знала, что я сделаю, и я, б... дь, сработал, как по часам.
Sabia exactamente o que eu faria. E assim eu fiz, merda.
Как по часам, примерно каждые двадцать минут.
Parece um relógio. Mais ou menos a cada 20 minutos.
Я увольнял Моник дважды, а она продолжает приходить на работу как по часам.
Despedi a Monique duas vezes e ela continua a vir trabalhar todos os dias, sem falhar.
... Я выгуливаю здесь собаку каждое утро, как по часам.
Ando com o meu cão aqui todas as manhãs, como um relógio.
Каждые два часа, как по часам.
A cada duas horas, como um relógio.
Он получает лекарства в аптеке в Чайна-тауне, раз в месяц, как по часам.
Compra os medicamentos numa farmácia, no Chinatown todos os meses, fielmente.
По средам вечером, с 8 до 10, как по часам.
Quartas à noite, das 8 : 00 às 10 : 00, é como um relógio.
Появляешься здесь каждое воскресенье, как по часам.
E continuas a vir aqui todos os Domingos em ponto.
Но такие как вы всё равно будут приходить сюда как по часам.
Isso nunca te impediu de vires para cá.
Эти трое появились как по часам.
Certo como o destino, estes três apareceram hoje.
Используй этот термин. В течение последнего года каждые три месяца он убивал женщину, как по часам.
No último ano ele matou uma mulher a cada 3 meses como um relógio.
Ты как по часам!
Mesmo a tempo.
Они сказали, что он всегда приходил как по часам после ночных смен доктора Сандерс.
Disseram que ele sempre dava entrada religiosamente, depois do turno da noite da Dra. Sanders.
Меня перевели на регулярную основу... команда из 3 человек, меняемся раз каждые 2 недели, как по часам.
Agora deram-me um horário regular... Uma equipa de três homens a cada duas semanas, como um relógio.
Каждый 27 лет как по часам?
Todos 27 anos certos como um relógio?
Каждое утро как по часам.
Um compromisso toda manhã.
Раньше они уходили и приходили как по часам, каждую осень и весну, но недавно они просто испарились.
Iam e vinham sempre na mesma altura, no Outono e na Primavera, mas desapareceram há algum tempo.
Уж по часам давно дневное время. А солнца нет как нет.
Pelo relógio, é ainda de dia mas a escura noite estrangula já a candeia do viajante.
На следующее утро Миранда как всегда встала по часам.
Na manhã seguinte, a Miranda recebia o costumeiro serviço despertar.
Подводя итог четырем часам последовавших обсуждений это не просто быть в отношениях, не менее трудно чем по-настоящему узнать кого-то и принимать их как есть, со всеми их недостатками и багажом.
Para resumir as 4 horas de conversa seguintes, digo-vos que não é fácil estar numa relação, e até mesmo conhecer na realidade o outro e aceitá-los com eles são com todas as suas falhas e bagagens.
Как и написано на вывеске, я - специалист по часам.
Como diz a placa... Sou fabricante de relógios.
Как по часам.
- Religiosamente.
Как по часам.
Como um relógio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]