English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как по часам

Как по часам translate Turkish

57 parallel translation
Хозяин посьiлал за одной служанкой ежедневно в 9 утра точно, как по часам.
Evin efendisi hizmetçilerden birini her sabah 9'da odasına çağırırdı hiç aksatmadan.
Каждую ночь, как по часам, после 11-часовых новостей Саманта исполняла роль невидимой бэк-вокалистки подпевающей за сценой ансамблю.
Her akşam. 11 haberlerinden hemen sonra saat gibi başlıyorlardı. Samantha görünmeyen bir orkestrada görünmeyen vokalist rolünü oynuyordu.
- Как по часам. - Да?
- Tam zamanında.
Надо было следить за месячными. У меня менструальный цикл как по часам работает.
Adetim gecikti, aybaşım hiç sarkmazdı.
Каждые 37 лет, как по часам, от пристани исчезает трехмачтовый парусник.
Her 37 yılda bir görünüp kaybolan 3 yelkenli bir gemi görünüyor.
Компания Лау выросла в год на 8 процентов как по часам.
Lau'nun şirketi, dakik bir saat gibi, her yıl % 8 büyüme kaydetmiş.
Все как по часам.
Aynı saat gibi.
А мой кишечник... Ну... ты знаешь что обычно у меня все как по часам?
Bağırsaklarım, bilirsin, nasıl saat gibi çalışırdı?
Каждые пять лет, как по часам, он заводит :
Hiç şaşmadan, her 5 yılda bir :
Кровообращение превосходное и остальной организм работает как по часам.
Kan tahlilleriniz normal çıktı, ve hayati değerleriniz gayet normal gözüküyor.
Каждую среду, как по часам.
Her çarşamba, saat gibi hiç sekmez.
Как по часам.
- Saatini kurabilirsin.
Прям как по часам.
Hiç sektirmiyorlar.
Да, он появился в тёмном переулке как по часам, даже привёл своего свидетеля.
O ara sokağa dakik bir şekilde gidip yanında görgü tanığını da getiriyordu.
Смотри, прямо как по часам
Saat gibi.
Месячные у меня как по часам – всегда в одно время всю мою жизнь.
Tüm hayatım boyunca her ay, aynı gün adet gördüm.
- Как по часам.
Saat.
Он обычно дома к 21 : 00. Наливает херес, читает стих или два, и засыпает к 22 : 00, как по часам.
Her akşam 9'dan önce evde olur bir kadeh şarap içip bir, iki ayet okuduktan sonra saat 10 olmadan yatardı.
Каждый год, как по часам.
Her sene aynı gidiyor, tıkır tıkır.
— Как по часам, каждое утро.
- Her sabah ayni saatte.
Как по часам.
Saat gibi.
Как по часам, мистер Рид.
Saat gibi, Bay Reid.
Хак, ты знал, что Лив с отцом всегда ужинали в одно и тоже время каждое воскресенье, как по часам?
Huck, Liv ve babasının her pazar akşamı yemek randevusu için düzenli olarak buluştuklarını biliyor muydun?
Я получаю от него денежные переводы как по часам каждый август.
Her ağustos ayında hiç aksatmadan bana para yollardı.
Каждый месяц, один за другим, как по часам.
Her ay, birinin ardından diğeri, saat gibi.
Она знала, что я сделаю, и я, б... дь, сработал, как по часам.
Ne yapacağımı çok iyi biliyordu. Ben de mal gibi yaptım.
Как по часам, примерно каждые двадцать минут.
Kadın saat gibi, her 20 dakikada bir falan.
Я увольнял Моник дважды, а она продолжает приходить на работу как по часам.
Monique'i iki kez kovdum ama hâlâ her gün işe gelmeye devam ediyor.
... Я выгуливаю здесь собаку каждое утро, как по часам.
Her sabah köpeğimi buraya yürüyüşe getiririm.
У вас есть поддержка Медичи, но силы Пацци растут как по часам.
Mediciler arkanızda lakin her saat başı Pazziler daha da güçleniyor.
Каждые два часа, как по часам.
Her iki saatte bir, düzenli olarak.
Он получает лекарства в аптеке в Чайна-тауне, раз в месяц, как по часам.
Dini sebepler. İlacını her ayın 20'sinde yenileyebiliyor.
По средам вечером, с 8 до 10, как по часам.
Çarşamba geceleri, 8-10 arası saat gibi.
Ты посмотри. Появляешься здесь каждое воскресенье, как по часам.
Her Pazar olduğu gibi yine buraya gelmişsin.
Но такие как вы всё равно будут приходить сюда как по часам.
Ama bu durum senin kurulu saat gibi sürekli buraya gelmeni etkilemiyor.
Эти трое появились как по часам.
Planlanmış gib, üç tanesi bugün geri geldi.
В течение последнего года каждые три месяца он убивал женщину, как по часам.
- Saat gibi 3 ayda bir öldürmüş.
Мэри присылает сюда продукты, столовое серебро. Гинеи текут сюда как по часам.
Mary her hafta düzenli olarak erzak, çatal bıçak ve gine yolluyor.
Патрик Льюис... каждый день в 13 : 10, как по часам, берёт сэндвич с сыром Филадельфия и картофель фри в закусочной на Сансет Сенчари Плаза.
Patrick Lewis her gün sanki saat gibi, 1 : 10'da yemeğini Sunset Century Plaza'da yiyor.
Уж по часам давно дневное время. А солнца нет как нет.
Hala gündüz sayılır ama yine de karanlık yolcuların ışığını yutuyor.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке, как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
... saatler, günler, mevsimler geçtikten, zaman aktıktan sonra neşe ya da üzüntü olmadan, gelecek ya da geçmiş olmadan, basit ve aşikar şekilde tıpkı musluktan damlayan su gibi pembe, plastik bir kapta yüzen altı adet çorap gibi bir sinek ya da yumuşakça gibi bir ağaç ya da fare gibi hayatta kalıyorsun.
Но как ты узнал, что оно именно там? По часам.
Ama orada olduğunu nereden bildin?
На следующее утро Миранда как всегда встала по часам.
Ertesi sabah Miranda her zamanki gibi uyanıyordu.
Все как по часам.
- Saat gibi.
- Как по часам!
Tam zamanında.
Подводя итог четырем часам последовавших обсуждений это не просто быть в отношениях, не менее трудно чем по-настоящему узнать кого-то и принимать их как есть, со всеми их недостатками и багажом.
4 saatlik konuşmayı özetlersek bir ilişkide olmanın kolay bir şey olmadığını ve eşinizi tüm günahları ve sevaplarıyla kabul edip onu gerçekten tanımanın çok zor olduğunu anladık.
Как и написано на вывеске, я - специалист по часам.
Tabelada yazdığı gibi. Saatçiyim ben.
- Вспомни, как все паршиво вышло. - Кристина, он растет не по дням, а по часам.
- Kristina, o her geçen gün daha da büyüyor.
Как по часам.
Çalar saat mübarek!
Помнишь, как проснулся, а мы тебе такие говорим, что ты год проспал и сейчас 91-й? Ну, ты тогда ещё психанул и по часам треснул?
Evet, uyandıktan sonra da bir yıl boyunca uyuduğunu ve 1991 yılına geldiğimiz söylemiştim sen de çıldırıp saati yumruklamıştın.
Ты как по часам!
Tam zamanında.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]