Как убитый translate Portuguese
139 parallel translation
Рухнул, как убитый. Похоже, мистер Лукас - герой войны, выдохся напрочь.
Está arrumado, a estrada ganhou ao herói.
Нет, спал как убитый.
Dormi como uma pedra.
Ты ведь спишь как убитый, верно?
Dormes como uma pedra.
- Ты спал как убитый.
- Você dormiu como um morto.
Он спит, как убитый.
Ele tem um sono pesado.
Ты спал как убитый.
Estavas a dormir profundamente.
Он молчал как убитый. Но ему всё равно не помогло это. Фрицам не понравилось, что кто-то подбил их керосинку одной гранатой.
Fez-se logo passar por morto, mas nem por isso se salvou, pois os boches não gostaram nada que lhes tivessem lançado a tal granada.
- Ты был свидетелем, как убитый сексуально домогался Денни Бурелла?
Assistiu a alguma agressão sexual da parte da vítima ao seu amigo?
Уильям спит как убитый.
O William está a dormir profundamente.
Кэрри, Эрик объявлен как пропавший, а не как убитый
Kerry, Eric é um caso de desaparecimento, não de homicídio.
Вы вернулись ты лег и уснул как убитый
Deitou-se aqui e adormeceu.
Зашла сказать, что отец спит как убитый, а я вставила затычки в уши, можете не сдерживать себя.
Vim só dizer que o teu pai está a dormir, e eu vou pôr os tampões nos ouvidos, por isso estejam à vontade.
Иногда он спит как убитый.
Dentro de uma ou duas horas, ele vai morrer.
Спал как убитый.
Dormiu como uma pedra.
Я спал как убитый, потом побежал.
Escorreguei nos azulejos quando estava a fugir.
Нет, я ужинал в отеле "Грендон". Отранное совпадение : Я как раз звонил жене, когда убитый напал на нее.
Não, estava a jantar no Grendon Hotel... e, por coincidência, telefonei à minha mulher quando ela foi atacada.
Как бремя, завтра лягу на тебя я, смытый в смерть твоим вином проклятым, предательски тобой убитый Кларенс!
Que sintas amanhã meu peso em tua alma, eu, que fui morto em banho de imundo vinho, pobre Clarence... por ti traído até à morte.
В родной деревне Кеплера каждый год примерно три женщины были арестованы, запытаны и убиты как ведьмы, между 1615 и 1629 годами.
Na pequena cidade natal de Kepler, três mulheres eram presas, torturadas e mortas por bruxaria todos os anos, entre 1615 e 1629.
В кабельную шахту пробрались злоумышленники. Они были одеты как рабочие. Двое были убиты.
Segundo os seguranças, as cassetes mostram cinco intrusos a entrarem na conduta dos cabos...
"которые будут убиты, как и они, дополнят число."
"que seriam mortos, como eles o haviam sido."
Мои родители и все наши соседи были убиты... через две недели после того как мы покинули Лодзи.
Os meus pais e todos os vizinhos foram mortos... duas semanas depois de eu ter saído de Lodz.
Многие были убиты до того, как они успели выстрелить.
Deve ter sido morto antes de a poder usar.
Дамара заманили на Кардассию для встречи с еще пятью предателями. Но они были убиты еще до того, как смогли начать строить заговоры против народа Кардассии. Сам Дамар был убит пытаясь проникнуть сквозь наш защитный периметр на краденном доминионском корабле.
E graças aos esforços heroicos do Gul Revok, o Damar foi atraído para a Cardássia para se encontrar com mais cinco traidores, mas os seus cúmplices foram mortos antes que pudessem conspirar contra o povo da Cardássia, e o próprio Damar foi morto a tentar penetrar os nossos perímetros de defesa
Они были призваны как медики, и 4 месяца спустя они попали в засаду в бою при Дананге и убиты вражеским огнем.
Alistaram-se como médicos e, quatro meses depois, foram apanhados durante uma luta e foram mortos pelo inimigo.
Что-то похожее... на то как они сами были почти убиты.
Algo semelhante àquilo que quase os matou.
Эти люди были убиты таким же образом, как наш парень.
Estas pessoas foram todas mortas como o nosso agente.
Другие женщины, как она были убиты после родов.
Que mulheres como ela foram assassinadas no parto. Por que?
После того, как нас отправили в концлагерь, моя мама и сестра были убиты.
Minha mãe e minha irmã foram mortas... depois que a comunidade toda foi deportada.
Как президент Вольфрам и Харт ты только что разорил компанию, которая сбрасывает демонические отходы в залив Санта-Моника выслал клан колдунов-пироманов в адское измерение и начал благотворительную программу для детей чьи родители были убиты вампирами.
Como director e presidente da Wolfram Hart... faliste uma empresa que deita lixo demoníaco na baia de Santa Monica, baniste um clã de feiticeiros piromaniacos para um inferno e criaste um programa de adopção para crianças... cujos pais tenham sido mortos por vampiros.
После того, как мои братья были убиты, я пробовал продолжить пробовал помогать людям.
Depois dos meus irmãos terem sido mortos, tentei continuar... Tentei ajudar as pessoas.
Они оба были убиты миномётным огнём, последовавшим за этим, ещё до того, как я успел обнаружить и уничтожить источник обстрела.
Um morteiro atinge-os aos dois, matando-os instantaneamente, antes de eu conseguir localizar e eliminar a origem do disparo.
Как, по-вашему, им нужен очередной полицейский-наркоман или убитый чёрный герой?
De mais um polícia metido na droga ou dum herói negro abatido?
После того как убили Кастера *, одно за другим. ( Генерал США убитый индейцами )
A começar pelo massacre do Custer, têm sido umas atrás das outras.
Даже после того, как они сложат свое оружие, они должны быть убиты.
Foram mortos quando, se renderam e baixaram as armas.
Кто хочет трахнуть мою сестру? Убитый на войне парень, как музыкальная тема.
Há tipos a serem mortos numa guerra que tem um tema musical e logótipo?
Некоторые из них верят ну, в смысле, раньше верили, так как большинство из них были зверски убиты - что когда один воин убивает другого в бою он вбирает в себа душу поверженного воина.
Alguns deles acreditavam. Bom... Costumavam acreditar, antes de serem massacrados, que quando um guerreiro matava outro, numa batalha, absorvia o espírito do morto.
Его отец и мать убиты, как и большинство моих людей.
Os pais dele foram assassinados, assim como os meus homens.
Я выяснил, как были убиты твоя жена и ребенок.
Descobri como a tua mulher e o teu filho foram mortos.
Но мы уверены, что задний подозреваемый в белой куртке носил ту же двухбортную черную куртку как и убитый стрелок Лэм.
Mas temos a certeza que o cara de casaco branco, foi o cara que matou o agente Lam. O casaco é daqueles de dois lados.
Ты видел как твои сограждане были убиты У тебя есть хоть немного достоинства?
Viste os teus compatriotas a serem mortos. Tens alguma dignidade?
Ее родители, должно быть, убиты горем. Да. Мне неудобно вас беспокоить, но как мы поняли, Эмили страдала неизлечимой болезнью, но у нее была ремиссия?
Desculpe incomodá-lo com isto, mas sabemos que a Emily tinha uma doença fatal que recentemente entrou em remissão.
Как бы то ни было, во времена Холокоста, когда первые прибывшие в лагерь смерти осознали, что они будут убиты, они впали в панику, но конвой - нацисты - начали говорить им что их привезли сюда работать,
De qualquer maneira, durante o Holocausto, quando os primeiros a chegar aos campos de morte se aperceberam que iam ser mortos, eles fugiram em pânico. Então os guardas, os Nazis, começaram a dizer-lhes que iam colocá-los a trabalhar, que as suas capacidades iam ser usadas e todos eles acalmaram-se.
Они будут использованы как пушечное мясо! Или забавы ради будут убиты на футбольном стадионе!
Eles vão ser carne para canhão ou massacrados no estádio de futebol por entretenimento!
Трое убиты за четыре месяца, как я и сказал.
Três mortos nos últimos quatro meses, tal como disse.
Три человека были убиты так же, как ее мать. Примерно в то же время.
Foram mortas 3 pessoas do mesmo modo que a mãe dela e na mesma altura.
До того, как Кэтрин и другие были убиты в церкви.. Помнишь, какое зрелище представлял город?
Antes da K atherine... e os outros... terem sido mortos na igreja, lembras-te como era nesta cidade?
Посмертная синюшность говорит о том, что оба тела были перенесены после того, как они были убиты.
Evidências post mortem sugerem que ambos foram movidos depois de mortos.
Было по крайней мере два нападающих, судя по тому, как были убиты девочки.
Deve ter sido feito pelo menos, por dois assaltantes, da maneira como aquelas raparigas foram assassinadas.
Также я хотел бы сказать, что расследования... о местонахождении журналиста и фотографа... были переданы в отдел по борьбе с похищением людей... так как пока не обнаружено тел пропавших, нет доказательств... я повторяю, нет доказательств, что они были убиты.
Eu gostaria também de dizer que as investigações... sobre o paradeiro da jornalista e do fotógrafo... foram transferidas para a delegacia anti-sequestro... uma vez que, sem corpos, não nenhuma evidência... eu repito, nenhuma evidência de que eles foram assassinados.
Переехал со своим младшим братом Альфонсо к тете в Мэриленд, после того, как их родители были убиты.
Ele e o irmão mais novo, Alfonso, foram morar com a Tia em Maryland depois que os pais foram mortos.
Видел, как несколько человек были убиты.
- Não.
убитый 38
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у них дела 39
как умер 50
как у меня 264
как у нас 126
как ураган 26
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как ужасно 129
как у всех 79
как умер 50
как у меня 264
как у нас 126
как ураган 26
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как ужасно 129
как у всех 79