Какими кажутся translate Portuguese
31 parallel translation
Люди не всегда таковы, какими кажутся поначалу.
Mas as pessoas não são o que aparentam.
Вещи здесь не такие, какими кажутся.
As coisas não são sempre o que parecem neste lugar.
Кларк, не все такие, какими кажутся.
Clark, nem toda a gente é exactamente o que parece.
Потому что Лемоны не такие, какими кажутся.
Os Lemon não são o que parecem.
Имея в виду, я полагаю, что все на самом деле не такие, какими кажутся.
Suponho que quis dizer que ninguém na verdade é quem aparenta ser.
Да, может оно и так, но вещи не всегда такие, какими кажутся.
Talvez seja, mas as coisas nem sempre são o que parecem.
Мистер Риз, наше общее дело только доказывает, что в действительности люди редко такие, какими кажутся.
Se há alguma coisa que a nossa empreitada nos provou, Sr. Reese, é que as pessoas raramente são o que aparentam ser.
Оазисы всегда востребованы путешественниками в пустыне, но не все они такие, какими кажутся.
Os oásis são sempre procurados pelos viajantes do deserto, mas nem todos são o que parecem.
Хотел бы я, чтобы ответы были такими же простыми, какими кажутся вопросы.
Gostava que a resposta fosse tão simples quanto a pergunta parece ser.
Ну, он так говорит. Люди не всегда такие, какими кажутся.
As pessoas nem sempre são quem parecem.
Эти индейцы не всегда такие мертвые, какими кажутся.
Estes índios nunca estão tão mortos como pensamos.
Да, но не все такие, какими кажутся.
Bem, nem toda a gente é o que parece.
Просто знайте, люди не всегда такие, какими кажутся.
Mas quero que saiba que as coisas nem sempre são o que parecem.
Вещи не всегда такие, какими кажутся.
As coisas nem sempre são o que parecem.
Люди не всегда такие, какими кажутся.
As pessoas nem sempre são quem tu pensas.
Вещи не всегда такие, какими кажутся.
As coisas não são o que parecem.
Вещи не всегда такие, какими кажутся, Дэнверс.
As coisas nem sempre são aquilo que parecem, Danvers.
"Люди не всегдатаковы, какими кажутся поначалу. Будь осторожен".
" Tenha cuidado.
Эти клетки - части нас, но какими чужими они кажутся.
Estas células são parte de nós, mas como parecem estranhas.
Вещи не всегда такие, какими кажутся.
As coisas nem sempre são aquilo que parecem.
Люди так редко бывают такими, какими они кажутся.
Raras vezes a gente é o que parece ser.
Взгляните, какими умиротворенными они кажутся.
Parecem tão tranquilos.
Видишь, какими огромными кажутся их тела?
Estás a ver quão grande é a barriga dela?
За все те годы, что я смотрела на Землю, одно я поняла точно : люди вовсе не такие, какими порой кажутся.
Se há algo que aprendi, nestes anos todos a observar a Terra, é que as pessoas não são o que possam parecer.
Некоторые пары просто хороши, Не важно какими странными они кажутся.
Alguns casais resultam, por muito estranhos que sejam os pares.
Они не такие, какими кажутся.
- Elas são simpáticas.
Леонард, Трансформеры учат нас тому, что вещи не всегда такие, какими они кажутся.
Leonard, os Transformers ensinam-nos que as coisas nem sempre são o que parecem.
Я вижу вещи такими какие они есть а не такими какими они кажутся.
Vejo as coisas como elas são e não como deveriam ser.
Вещи не всегда такие, какими они кажутся.
As coisas nem sempre parecem o que são, amor.
Вещи не всегда такие, какими кажутся.
Os nossos medos podem-nos enganar, fazendo-nos recear mudar de direcção, com medo de seguir em frente.
Что вещи не всегда таковы, какими они кажутся.
Que as coisas não são o que parecem.
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51