Каким именно translate Portuguese
108 parallel translation
ќн скопил значительное состо € ние, каким именно образом, € умолчу, и удалилс € в јмстердам выращивать тюльпаны.
Acumulou uma grande fortuna, por meios que nem tento descrever e foi para Amsterdão cultivar tulipas.
- Каким именно бизнесом вы занимаетесь?
Qual é o seu ramo de negócio?
- С каким именно, мэм?
- Qual deles quer?
- И каким именно образом?
O que queres dizer?
- По каким именно?
- Quais? - Todos!
Но он не уверен, с каким именно.
Mas não tem a certeza de qual.
- Каким именно бизнесом вы занимаетесь?
Que tipo de negócio é o seu?
Каким именно образом?
Diga-me como, exactamente.
Эрик, каким именно ты видишь наше будущее?
Eric, como é que tu vês o nosso futuro?
- С каким именно?
- Porquê?
- каким именно образом?
-... porquê, exactamente?
Так каким именно образом паразит передает себя?
Então e como é que o parasita se transmite?
Каким именно будет это мероприятие, зависит только от вас.
A natureza deste evento depende somente de vocês.
Каким именно?
- Qual deles?
— каким именно?
Que tipo de Director?
— Каким именно? "Мускус"? "Альпы"?
Que aroma? Almiscareira? Alpino?
- И, кажется, я знаю, каким именно путем.
Acho que sei por onde eles vão.
Каким именно?
Que tipo de soldados?
- Каким именно спортом?
- Que tipo de desporto?
Не то, как они встретились, а то, каким именно образом прекратились их отношения.
Não como os amantes se conheceram, mas da forma como a relação tragicamente termina.
Мы уже определились, каким именно молотком было совершено убийство?
Já detectámos algum martelo específico como a arma do crime?
Зато не говорили, каким именно образом изменили свою жизнь.
O que não nos disse foi como é que mudou a sua vida.
И какая нахер разница, каким именно оружием?
Então que diferença faz a arma que usamos?
И какая к чёрту разница, каким именно оружием?
Então que diferença faz a arma que usamos?
Вы бы не могли повторить, каким именно делом вы занимаетесь?
Qual é exatamente o vosso negócio?
А каким именно боком наше дело касается вас?
O que lhe interessa a si qual é exatamente o nosso negócio?
Эбби определит, каким именно.
Abby vai determinar qual o tipo.
А именно, каким в точности бизнесом ты занимаешься.
Diz que não percebeu bem o que você faz.
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты была такой молодой, что не принадлежала еще никому, и мне это нравится.
De algum modo apercebo-me de que foi lá que eras tão jovem, tão jovem que não pertencias a ninguém em particular e eu gosto disso.
Каким-то образом я понимаю, что именно там я чуть не потерял тебя и рисковал никогда, никогда не узнать тебя.
Apercebo-me de algum modo que foi lá que eu quase te perdi e que me arrisquei a nunca te vir a conhecer.
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты начала становиться такой, какая ты есть сегодня.
Apercebo-me de algum modo de que foi lá que começaste a ser quem tu és hoje.
Я именно таков, каким изображают нас социалисты, и моей партии от меня только неприятности.
Sou tudo o que os socialistas queriam que fosse, e um empecilho para o meu próprio partido.
И он именно такой, каким его описывают слова из похоронной службы.
- Whip, Elaine, fazem par comigo. - É para já. - Elaine.
Как бы не так. Я именно такой, каким меня задумали.
Sou o que eles queriam.
Но каким-то образом... всё получилось именно так и... не стоит забывать, что у меня был хороший пост в Вудмане.
Mas, por alguma razão, não aconteceu dessa maneira. Tens que ver que eu tinha um emprego importante na Woodmen.
"Ты именно такой, каким я тебя представляла".
És exactamente como eu tinha sonhado. "
- И тогда он докажет, что ты именно такой, каким люди тебя считают.
- Prova que és o monstro que as pessoas pensam. - Cala-te!
Я была от этого не в восторге, Но именно такое вот поведение и сделало его тем журналистом, каким он был.
Eu não estava contente com isso, mas, este comportamento, sempre em busca de emoções, é o que o tornou no tipo de jornalista que ele foi.
Он именно такой, каким ты его себе представлял, только я думаю что он в клинической депрессии.
é tal como esperado, mas acho que sofre de depressão clínica.
Объявиться именно тогда, когда мы нашли девушку, с каким-то демоном-воротилой на хвосте?
Surges quando achamos a rapariga e trazes um mauzão atrás.
- Каким именно?
Que outro caminho?
Именно Лана наконец показала мне каким монстром на самом деле является Лекс.
A Lana é responsável por finalmente mostrar-me o monstro que o Lex realmente é.
Твой дом именно такой, каким я себе его представляла.
- A tua casa é como eu imaginava.
Именно человеческие эмоции сделали тебя тем героем, каким ты стал.
As emoções humanas é que fizeram de ti o herói que és hoje.
Обычно всё именно такое, каким кажется.
O que parece, normalmente é.
Да, именно. То есть едок стал кормильцем, что убило ее каким-то образом.
A comedora tornou-se a alimentadora e de alguma forma isso matou-a?
Именно такой, каким я его запомнил.
É exactamente como me lembro dele.
Что именно? Отрывать тебя от обнимашек с каким-то татуированным наркоманом?
Livrar-te das garras de tatuagens estranhas?
Со мной на твоей стороне Наш тост получится именно таким, каким и должен :
Comigo a teu lado, o nosso brinde fará aquilo que é suposto :
Множество деталей, именно такое, с каким ты справишься наилучшим образом.
Há muito pormenores, exactamente no género de coisa que tu te destacas.
Делайте, что вам угодно, но только за каким-нибудь укрытием. - Вот именно.
- Faça como quiser, mas proteja-se.
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно я 23
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно то 291
именно сейчас 71
именно это я и делаю 43
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно то 291
именно сейчас 71
именно это я и делаю 43