Когда мы translate Portuguese
25,314 parallel translation
Так почему бы нам не затрагивать это дело, и может потом, когда мы немного привыкнем, мы сможем вернуться к этому.
Então, porque não deixamos o contacto físico para lá e talvez depois, quando estivermos acostumados, podemos voltar a isso.
Возможно я объясню мои действия, когда мы доберемся до Англии.
Talvez explique as minhas razões quando chegarmos a Inglaterra.
Когда мы зависнем над зданием, нужно выпрыгнуть из двери и, схватившись за верёвку, скользнуть вниз?
Quando chegarmos sobre o edifício, Nós saltamos para fora da porta e agarramos a corda e deslizamos, ok?
Когда мы, наконец, усадили, Королеву в машину, нам предстояло проделать опасный путь в посольство.
Having finally got the Queen into the car, Com a Rainha finalmente no carro, Fomos enfrentados por uma condução perigosa até à embaixada.
И никаких драк, когда мы приедем к дедушке с бабушкой.
E nada de brincadeiras quando chegamos na Avó e Avô, ambos.
Я говорила тебе, когда мы познакомились, что не могу влюбиться в толстого человека.
Eu disse-te que quando te conheci, que não poderia apaixonar para uma pessoa gorda.
Ты всегда злишься когда мы у них и... у тебя всегда этот странный... повышенный голос.
És sempre má em quanto estamos na casa deles e... tendes esta estranha sempre... - e voz alta. - Tudo.
Почему каждый раз, когда мы доходим до этой сцены, к этому апогею горя, которая должна в буквальном смысле вызывать поток слёз у зрителей, ты выдаешь эмоции голосом из Гугл карт.
Por quê, cada vez que nós chegamos a esta cena, este culminar de luto, que devia rasgar- - quero dizer, basicamente rasgar- - lágrimas da audiência, porque tu brotas toda a emoção numa voz do mapas da Google.
Думаете, когда мы работаем над реальным делом, они просто станут пытать нас холодной водой?
Acham que no terreno só nos vão pôr os pés em água gelada?
Когда мы спим, она дышит на меня.
Quando estamos a dormir, ela respira para cima de mim.
Возможно, я объясню тебе свои поступки, когда мы доберемся до Англии.
Talvez possa explicar as minhas ações quando formos para Inglaterra.
Это как когда мы рыбачили.
É como quando íamos pescar.
Когда мы были наедине, ей позвонили.
Quando estávamos juntos, ela recebeu uma chamada.
Таку было 4, когда мы познакомились, так что нет.
O Tuck tinha 4 anos quando o conheci, então não.
Да, но каждый день, когда мы не сознаемся, приближает к тому, что он скажет о нас агенсту или Оэну Холлу.
Sim, mas a cada dia que passa, ele fica mais perto de contar à CIA ou ao Owen Hall.
Это напоминает мне о томительном ожидании чтобы поменяться с Рейной когда мы были под прикрытием.
Lembra-me a agonia de esperar para trocar com a Raina, quando estávamos infiltradas.
Я буду злиться на тебя, когда мы будем в раю.
Quando eu chegar ao céu, vou estar tão zangada contigo.
Но ты пойдешь к психотерапевту, когда мы вернемся.
Quando voltarmos, vais fazer terapia.
Когда мы встретились,
Quando nos conhecemos...
Это последний раз когда мы встречаемся все вместе здесь.
Esta será a última vez que nos reunimos aqui.
Потому что когда мы познакомились и поженились, ты знал, что я не хочу быть одной из этих женщин, чья цель жизни исключительно материнство.
Porque sabias quando conheceste-me e casastes-me de que não queria ser uma dessas mulheres no qual o seu único propósito na vida é ser a mãe.
Шутер, расскажи Кэйт, о том случае, когда мы случайно пошли на концерт Эшли Симпсон.
Shooter, ah, conta para Kate sobre aquele dia nós acidentalmente fomos a um concerto de Ashlee Simpson.
Джек, когда мы уезжали из больницы...
Jack, quando saímos do hospital... Eu sei.
Когда мы получим результаты анализов, я намечу план лечения.
Assim que recebermos os resultados dos testes, estabelecerei um plano de tratamento.
Когда мы вместе, я буду есть так же как ты.
Quando estivermos juntos, eu como o mesmo que tu.
- Кев. Когда мы станем большими, я буду богачом.
Quando formos mais velhos, eu serei rico e tu não terás nada.
Нет. Да. Когда мы ставили эскиз, я...
- Sim, num workshop.
Мы на неё нажимаем, когда Гиббс требует невозможного и его нужно отвлечь.
- Apertamo-lo quando o Gibbs pergunta pelo impossível, para distraí-lo.
Когда дым наконец рассеялся, мы приступили к разведке.
Quando o fumo se dissipou finalmente, começámos a varrer.
А потом, когда спасём важную персону, мы скроемся на Audi.
And then, after we've rescued the VIP, E depois, após resgatarmos o VIP, usamos o Audi como carro de fuga.
Мы начнём с викторианской эпохи, когда Джеймс Мэй был маленькой старушкой.
Nós começamos na era Vitoriana, Quando James Mau era uma pequena senhora de idade.
И когда они будут сочные и горячие, мы добавим сыра и обваляем их в покрошённых крекерах.
E depois assim que eles fiquem tostados e quente, vamos cobri-los em queijo e depois passar por bolachas esmagadas.
Мы предполагали, что УРЦ будет действовать точно и структурировано, когда будет набирать игроков, но после 6 недель мы не сдвинулись с начальной точки, и у нас нет никаких зацепок.
Esperávamos que a AIC avançasse com precisão na escolha dos recrutas, mas, seis semanas depois, não avançámos nada e não temos pistas.
Нет, на самом деле мы делаем все то же что и с Говардом когда он вернулся из Космоса
Não, na verdade fizemos-Ihe isso quando o Howard voltou do espaço.
С тех пор, как мы с Эми стали жить вместе, мы ссоримся так же, как мои родители когда-то.
Desde que eu e a Amy passámos a morar juntos, que discutimos como os meus pais faziam.
Когда в белой семье есть черный ребенок, и они с нами не знакомятся, мы это замечаем.
Sabe? Quando uma família branca tem um filho negro e eles não apresentam-se a nenhum de nós, tendemos a prestar atenção.
Когда схватили, мы заставили ее уведомить их, что прослушка на месте.
Uma vez em custódia, obrigámo-la a dizer-lhes que a escuta estava operacional.
Часто плохие новости настолько ужасны, что когда появляется хорошая, мы немного переоцениваем ее.
Muitas vezes, as más notícias são tão más que quando algo bom aparece tendemos a exagerar.
Когда в детстве у нас что-то случалось, мы так шутили, ты мог сказать "меняемся" и другая шла и разбиралась.
Quando éramos crianças e nos metíamos em problemas, tínhamos esta brincadeira chamada troca de lugar, em que a outra levava a bronca.
Мы узнаем, что прошло успешно, когда увидим нормальную сосудистую сетку.
Sabemos que deu certo quando a vasculatura parece normal.
О, обрадуюсь, когда ты разберешься с проблемой, которую мы обсудили.
Irei ficar, assim que resolveres o problema de que falámos.
Конечно, только если у тебя будет шанс, если мы сможем выяснить, что планирует Румпельштильцхен до того, как сядет солнце и он заберет тебя, так что, теперь, когда я тебя успокоила, может быть, у нас получится это сделать.
Claro que apenas terás hipótese se conseguirmos decifrar o plano do Rumplestiltskin antes que o sol se ponha e ele te leve para longe. E, agora que te acalmei... Talvez possamos fazer isso.
Но теперь, когда он у нас, может быть мы поймем, кому он принадлежит.
Mas agora que a temos, talvez possamos descobrir o responsável.
Когда террористы вернутся с моей группой как заложники, мы узнаем кто они
E quando um terrorista voltar a entrar com o meu grupo, como refém, saberemos quem é.
Теперь, когда сердце стабилизировано, мы введем эсмолол, чтобы замедлить сердцебиение для лучшего контроля.
- Com o coração estável vamos administrar esmolol para diminuir os batimentos e ter mais controlo.
И когда ДеЛука его остановил, мы узнали, что их было 5.
E quando o DeLuca a estancou, aprendemos que eram 5.
Как мы это сделаем, когда она уже отсечена?
- como vamos reparar fora?
Мы все достигаем момента усталости, когда всё вокруг не имеет значения.
Todos nós já chegámos àquele ponto de exaustão, o ponto em que nada faz sentido.
Через десять лет, когда девочки будут в колледже, я думал, что мы сможем выйти на пенсию и уехать в Чарлстон.
Dez anos em diante, quando as miúdas estiverem ambas na faculdade, eu pensei de tirar uma reforma antecipada em Charleston.
Я буду держать ее в руках, и когда ты проснешься, все мы будем ждать тебя, и угадай, что.
Eu vou segurar nele e, quando tu acordares, nós vamos estar à tua espera. E sabes que mais?
И второе... Хоть это и кажется нелогичным, мы пойдём позже, когда будут сбрасывать все остатки.
E em segundo lugar... e isto vai parecer contraditório, vamos tarde, quando eles querem deitar fora aquilo que sobrou.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы были женаты 38
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы были женаты 38
когда мы виделись в последний раз 50