Когда мы поженились translate Portuguese
116 parallel translation
Когда мы поженились, он работал таксистом, но хотел дать мне больше.
Era um miúdo impecável, quando nos casámos, mas tentou dar-me mais do que podia conduzindo um táxi.
Когда мы поженились, мировой судья говорил нам кое-что..
Quando casámos o padre disse algo do género
Почему, ты думаешь, теперь, когда мы поженились, мне захотелось сбежать из дому?
Por que acha que eu fugi de casa, agora que estamos casados? Quero ver o mar.
Знаешь, Гомер, ты всегда так хорошо обеспечивал нас но когда мы поженились, мистер Бергер обещал, что я смогу вернуться на свое старое место в любое время.
Sabes, sempre conseguiste arranjar dinheiro, mas quando casámos, o Sr. Berger prometeu-me que podia voltar para o antigo emprego.
Когда мы поженились, мы несли ответственность за все последствия, включая последствия касающиеся тебя.
Quando casámos, aceitámos as consequências desse gesto fossem quais fossem, incluindo tu como consequência.
— В тот же день, когда мы поженились.
No próprio dia em que nos casamos.
Она бросила учебу, когда мы поженились.
Ela parou quando casou.
Когда мы поженились, я принял мормонизм.
Quando nos casámos convertime ao Mormonismo.
Ћана, когда мы поженились, √ енри был редактором в газете.
Lana, quando me casei com o Henry, ele era editor da Law Review.
Когда мы поженились, я думал, что будем счастливы.
Quando nos casámos, pensei que íamos ser tão felizes.
Когда мы поженились, она была для меня всем.
Quando casámos, ela era tudo.
Мне было 19, когда мы поженились.
Não, não ama. Eu tinha 19 anos quando nos casámos.
Моран старший должен был получить свою компанию, когда мы поженились.
Íamos ser ricos. Como os meus pais eram, quando eu era uma miúda. E isso era muito rico.
Когда мы поженились, Сильвия выглядела как Анджела, а я походил на тебя.
Quando casamos, a Silvia era como a Angela e eu como tu.
Я почти вернулась к тому весу, что был у меня, когда мы поженились
Estou quase com o mesmo peso que tinha quando nos casámos!
Когда мы поженились, ты был студентом и пахал по 30 часов подряд на неблагодарной работе.
Quando nos casámos, eras um estagiário a fazer turnos de 30 horas e a fazer trabalhos de enfermeiros.
Когда мы поженились, он поклялся, что завяжет с воровством. Несколько недель назад он сказал, что должен сделать кое-что для друга.
Quando casámos, ele jurou que nunca mais se metia nisso, mas, há umas semanas, disse que tinha de fazer um favor a um amigo.
Ты выглядишь красивее сейчас, чем в день, когда мы поженились.
- O quê? Estás mais bonita do que no dia em que casámos.
Когда мы поженились, мы ведь не знали, что я беременна.
Não sabíamos que estava grávida quando casámos.
Перенесешь меня через порог. Потому что ты не сделал этого, когда мы поженились.
Porque não o fizeste quando casámos.
Когда мы поженились... Когда Квентин знал, что я защищаю виновного клиента, он не переставал говорить об этом.
Enquanto estivemos casados, quando tinha um cliente que o Quentin achava culpado, não se calava.
Я был тощим, когда мы поженились, но потом набрал 200 фунтов.
Quando casámos, eu era magro, mas depois engordei 90Kg.
Прямо как когда мы поженились.
É como quando éramos casados.
Когда мы поженились - у тебя не было ничего.
Chegaste neste casamento sem nada.
Твой отец не любил меня, когда мы поженились.
O teu pai não me amava quando nos casámos.
Я старше Кевина, и когда мы поженились, я ему говорила, что не хочу детей, и у меня просто из головы не идет, что после него ничего не осталось.
Sou mais velha que ele, e quando nos casámos avisei que não queria filhos, e não conseguia deixar de pensar que não sobrou nada dele.
Когда мы с Майлзом поженились, мы оба были закоренелыми неудачниками.
Quando casei com o Myles, éramos os dois desenquadrados.
Когда мы только поженились, мы шли по улице и увидели рекламу сантехники "Рока".
Há alguns anos, estávamos casados há pouco tempo, íamos pela rua e vimos um anúncio aos sanitários Roca.
- Когда мы только поженились.. Я всегда это говорила.
- Quando nos casámos, eu estava sempre a dizê-lo.
- Когда мы с Эдди поженились...
- Quando eu e o Eddy nos casámos...
- Мы когда поженились, ты такая же тупая была?
Eras assim tão estúpida quando me casei contigo?
Ладно, когда мы только поженились мы пошли на вечеринку к моему редактору.
Quando éramos recém-casados, fomos a uma festa em casa do meu editor.
- Когда мы только поженились, она ходила на мессу каждое утро а потом, три года назад, внезапно бросила.
Trata-se dum grupo de elite, treinado para operações tácticas especiais. - Era a equipa do Kern? - Era minha, na Guerra do Golfo.
Как тогда, когда мы с тобой поженились.
Como daquela vez que nos casámos!
Когда мы с Томом только поженились, все как-то произошло экспромтом на дикой поездке Мистера Тодза.
Quando o Tom e eu estávamos casados recentemente, as coisas ficaram meio fora de controle no Passeio selvagem do Sr. Sapo.
Когда мы только поженились, мы были на мели, и я принимала таблетки.
Quando nos casámos, éramos tão pobres que eu tomava a pílula.
А когда это мы поженились?
Quando casámos?
- Я была худой, когда мы поженились.
Estava magra quando nos casamos.
Знаешь ли, мы с Элис были слишком молоды, когда поженились.
Sabes, a Alice e eu éramos muito novos quando casámos.
Мы поженились, когда мне было чуть за двадцать.
Casámo-nos quando eu tinha vinte e tal anos.
Итак, мы поженились сразу после школы и... вместе пошли учиться в колледж, когда родился Олаф.
Então casámos logo a seguir à formatura e... fomos para a universidade juntos e tivemos o pequeno Olaf logo de seguida.
Мы с Симоной, например, поженились, когда Ники было три года.
A Simona e eu nos casámos quando a Niki já tinha 3 anos.
Вот например, моя бывшая жена, Вайнона, я знаю, когда мы только поженились, она меня любила, но в какой-то момент решила, что с нее хватит.
Como a minha ex-mulher, Winona. Sei que me amava quando casámos, mas algures pelo caminho cansou-se. - As pessoas mudam.
Я хотела, чтобы все было, как тогда, когда мы только поженились.
Que tudo voltasse a ser como era quando casámos.
Когда мы только поженились, я говорил : "Я люблю тебя, дорогая".
Quando casámos, costumava dizer "Eu amo-te, minha querida".
Мы купили этот дом, когда поженились.
Comprámos a casa quando nos casámos.
Мы поженились потому что так мы можем быть друг с другом, когда дело становится плохо
Casamo-nos para nos apoiar um ao outro nas horas más.
Бабушка Гундерсон начала его вязать в день, когда мы с Лили поженились.
A avó Gunderson começou a tricotá-la no dia em que a Lily e eu casámos.
Когда мы с Лили только поженились, я ушел в её мир с головой.
Quando a Lily e eu nos casámos, atirei-me para o mundo dela.
Я пыталась выучить, когда мы только поженились, но я просто... ничего, ничего.
Tentei aprender quando nos casámos, mas... Está tudo bem.
Ты помнишь, когда мы с тобой поженились, ты завел привычку играть в покер по четвергам?
Lembras-te, quando éramos casados, das tuas noites de póquer à terça?
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38