Когда мы были вместе translate Portuguese
212 parallel translation
Когда мы были вместе прошлой ночью, я не знала, что Найджел жив.
- Mas quero. Tens de saber que, quando estivemos juntos, a noite passada, eu nao sabia que o Nigel estava vivo.
Это было всегда, когда мы были вместе.
Quando passava seu tempo comigo.
- Лучше, чем когда мы были вместе. - Так намного спокойнее.
- Melhor do que quando moravamos juntos.
Знаешь, Реми, я что подумал. В прошлый раз, когда мы были вместе, ты...
Remy, estive a pensar que da última vez que estivemos juntos, tu...
Когда мы были вместе, ты расстраивался из-за Марка, а у нас ничего не было.
Quando estávamos juntos, ficaste transtornado com o Mark, por nada.
Ах так? Когда мы были вместе, я читал порно-журналы пачками!
Quando namorávamos, eu lia revistas pornográficas.
Когда мы были вместе в маки, мы обычно шутили, что у Тейбора личное силовое поле.
Quando nós éramos Maquis, nós costumávamos brincar que Tabor deve ter seu próprio campo de força.
Это просто, ну знаешь... видя ее с другим парнем, я вспоминаю хорошие времена, когда мы были вместе... и от этого делается грустно.
É só que, sabes... vê-la com outra pessoa fez-me lembrar os bons tempos que passámos juntos... e isso deixa-me triste.
Как насчёт всего того, что я тебе купила, когда мы были вместе?
Todas as coisas que te comprei quando andávamos juntos?
Последний раз, когда мы были вместе, ты находился в коме и ты был не очень-то любезен.
A última vez que estivemos juntos, estavas em coma e foste muito malcriado comigo.
Извини, что я так себя вёл, когда мы были вместе.
Desculpa por como fui contigo quando estávamos juntos.
Витни стал мне ближе, после того, как мы расстались, чем когда мы были вместе.
O Whitney partilha mais comigo desde que acabámos do que antes.
Я всегда представлял нас в великих приключения когда мы были вместе.
Eu sempre nos imaginei em grandes aventuras a partir do momento em que estivéssemos juntos.
Когда мы были вместе, я всегда думал о тебе, как о женщине. В постели мы всегда были как будто на сцене.
Quando estava contigo, sempre pensei em ti como uma mulher.
Почему ты не стриглась так, когда мы были вместе?
Porquê nunca fez isso quando estávamos juntos?
Тоскую по тем временам, когда мы были вместе
Não posso esconder as minhas lágrimas.
Но я понял, что то как я вел себя, когда мы были вместе, не сделало тебя счастливой.
Mas percebi, que a maneira como agi quando estávamos juntos não te fazia feliz.
Когда мы были вместе, ты мечтала стать адвокатом.
Quando andávamos, eras apaixonada por Direito.
Когда мы были вместе, слух у тебя был превосходный.
Eu sei. Enquanto estamos juntos, o teu ouvido tem estado apurado.
Когда мы были вместе, было неплохо, правда?
Quando estivemos juntos, foi bom, não foi?
Время, когда мы были вместе было таким особенным. "
O tempo que passamos juntos foi especial. "
Послушай, Сэмми, в прошлый раз, когда мы были вместе
Sammy, a última vez que estivemos juntos, discutimos.
Но когда я увидел тебя в лунном свете, это вернуло меня в прошлое, когда мы были вместе.
Mas quando te vi ali ao luar, lembrei-me logo de quando estávamos juntos.
Только то, что у нас был образ жизни, когда мы были вместе и я глубоко сожалею о том и о другом.
Só para dizer que tivemos um estilo de vida e que estivemos juntos e que me arrependo de ambas as coisas profundamente.
Время, когда мы были вместе, было самым счастливым в моей жизни.
Os momentos que ficamos juntos, foram os mais felizes que jamais tive.
Разве у тебя были месячные, когда мы были вместе?
Já engravidaste desde que estamos juntos?
Путешествовала, когда мы были вместе?
Tu "viajavas" quando estávamos juntos?
Фи, ты помнишь, когда мы были вместе?
Fi, lembras-te quando estávamos juntos?
Когда я обнимал ее, мы смеялись,... потому что были вместе. Мы были начеку и ни о чем не забывали.
Abracei-a e rimos, porque estávamos novamente juntos.
Я купил эту землю, когда мы все были вместе, ты, я, твоя мама.
Comprei esse terreno quando estávamos os três juntos.
Когда мы вместе росли, то были так близки с Лорой...
Quando estávamos a crescer, a Laura e eu éramos tão próximas que dava medo.
Это из музея, когда мы первый раз были вместе.
Isto é do museu, da primeira vez que nós... ... estivemos juntos.
Это была последняя ночь когда мы все 4 были вместе.
Foi a última vez que estivemos todos juntos.
Когда Пол и я были В Локсайде мы того учились вместе в 10 классе мы разбирались с компьютером, так что могли посещать классы с лучшими девочками.
Quando Paul e eu estávamos no décimo ano... usámos o computador para criar uma turma só de raparigas.
Мой муж в колледже был звездой спорта. Мы были вместе, когда произошла эта авария.
Meu marido foi um atleta famoso na faculdade... e sofremos um acidente juntos.
Чтобы все Зулэндеры были вместе, как раньше, когда мы были детьми.
Todos os Zoolander juntos outra vez, como quando éramos putos. Os tempos mudaram.
О том, как много ты для меня значишь, как мало мы были вместе за последние годы и неожиданно я осознал, какого чёрта я сижу дома, когда ты там и я могу быть с тобой.
Sobre o que significas para mim e o pouco tempo que temos passado juntos nestes últimos anos. E pensei logo : que diabo faço eu em Omaha quando tu estás aí, e podia estar contigo?
Она никогда о тебе не говорила, когда мы были наедине, вместе...
Ela nunca te mencionou quando estivemos sozinhos...
- Лето использовал эти слова, когда мы с ним были вместе.
Eu acho que ele enconde coisas por trás de mim. Mas eu sei disso :
Однажды, во время записи альбома "Оседлай молнию" когда мы с ним были вместе... После 42 бутылок пива, он говорил мне : "Эй, чувак, я тебя люблю."
Houve uma vez, durante a gravação do Ride the Lightning, em que ele e eu saímos, e, 42 cervejas depois, ele fica, tipo, "Ooh, meu, amo-te."
Понимаешь, когда мы с Джоуи были вместе он был великолепен.
Quando o Joey estávamos juntos ele era fantástico.
Чёрт подери. Сосчитай чёртовы несколько раз... которые мы были вместе почти за 20 лет... и измерь долбаный короткий поводок, на котором ты меня держишь... а потом спрашивай меня о Мексике... и говори мне, что убьешь меня... за потребность в чём-то, что я вряд ли когда-нибудь получу!
Conta o raio das poucas vezes que estivemos juntos em quase 20 anos e mede a porra da trela curta com que me manténs, e então pergunta-me sobre o México e diz-me que me matas por precisares de algo que eu nunca consigo ter!
Я сказала полиции, что мы были вместе всю ночь, когда убили миссис Хьюбер и что я не забуду эту ночь.
Eu sou seu álibi. Eu contei a polícia que estávamos... Juntos na noite que a senhora Huber foi morta.
Знаешь, наши отношения были гораздо лучше, когда мы спали вместе.
Sabes, o nosso relacionamento era melhor, quando nós dormíamos juntos.
Значит, мы были вместе, когда...
Então nós estávamos juntos quando...
Эй, мы очень сильно любили друг друга, когда были вместе.
Ei, nós nos amávamos muito mais quando tínhamos você.
О, да, когда мы были свободны от разных миссий, мы всегда болтались вместе.
- Sim. Convivíamos muito.
Он не моложе, чем были мы с тобой, когда впервые вместе пошли в бой.
Não é mais jovem do que nós éramos, da primeira vez que combatemos juntos.
Мы охотились вместе когда были детьми.
Costumávamos caçar no mato quando éramos miúdos.
Эдди, отец Карен, продержался всего 10 секунд, когда мы впервые были вместе.
Eddie, o pai da Karen, ele era uma maravilha de dez segundos quando nos juntamos.
Это жалко, но... но я хотела бы помнить последний раз... когда мы были счастливы вместе.
o que é ridículo, mas da última vez que estivemos juntos e felizes, eu quero ser capaz de me lembrar.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38