English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда она умерла

Когда она умерла translate Turkish

510 parallel translation
Неважно кем является твоя мама, она твоя мама, и она у тебя одна. И когда она умерла, Элисон тоже умерла.
Annenin nasıl biri olduğu değil asıl önemli olan onun senin annen ve artık onun orada olmamasıydı.
Я получил ее в вечер, когда она умерла. Но я был на вечеринке и смог прочесть ее только на следующий день.
O gece tesadüfen dışarıda, bir partideydim yani ertesi güne dek mesajı alamadım.
Когда она умерла, его это подкосило.
Uzun zaman hasta yattı. Öldüğünde o mahvoldu.Acıdım.
Когда она умерла и деньги кончились, он пошёл по соседям!
Annem öldükten ve para kesildikten sonra, komşulara musallat olmaya başladı!
Когда она умерла, он уехал из Индии?
Kadın öldüğünde, adam Hindistan'dan gitti mi?
Когда она умерла?
Ne zaman ölmüş?
Я много плакала, когда она умерла.
Ona tapardım. Öldüğü zaman ağladım, ağladım, ağladım.
Теперь тебе столько же лет, как было ей, когда она умерла.
Şimdi sen de aynı yaştasın annenin öldüğü yaşta, Annie.
- А когда она умерла?
Öleli ne kadar olmuş?
Теперь, когда она умерла, всё это приобретает какой-то ужасный смысл.
Öldürüldüğünde bu çok anlamlı geliyor. Bilmiyorum.
И можно догадаться, каким ударом было для её матери, когда она вышла за Вильяма Манни, известного вора и убийцу человека, явно порочного, склонного к излишествам. Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
Bu yüzden kızı, herkesin gaddar ve şiddet taraftarı namlı katil ve soyguncu olarak tanınan William Munny ile evleneceğini duyunca annesinin yüreği parçalandı.
И правда то, что Вы с месье Барраклом были рады, когда она умерла?
- Yani gerçek şu ki, siz ve Monsieur Barraclough, öldüğüne sevindiniz.
- Вы были учителем Дженнифер, когда она умерла?
- Siz Jennifer'ın öğretmeniydiniz deği mi?
Откуда тебе было знать? Когда она умерла, ты была еще ребенком.
Annem öldüğünde sen bir bebektin.
Когда она умерла, я остался с ее дочерью, а потом и с дочерью дочери, и так было многие годы, поколение за поколением.
Öldüğünde, kızıyla kaldım ve onun kızıyla ve yıllar boyu, nesilden nesile devam ettim.
" ы что, ограбила квартиру бабушки, когда она умерла?
Ne yaptın, öldükten sonra evini yağma mı ettin?
Кестре было шесть лет, когда она умерла.
Kestra öldüğünde altı yaşındaydı.
Когда она умерла я решил, что больше не хочу снова испытывать такую боль.
O, ölünce bu acıyı bir daha yaşamak istememiştim.
Мой бабушке было 92 года, когда она умерла и её последними словами мне в предсмертные минуты были... "Слишком короткая".
Büyük büyük annem 92 yaşında öldü Ölüm döşeğinde bana "çok kısa" dedi.
Рыбка, когда она умерла, это напомнило тебе...
Balığın ölümü, Belkide, seni düşündürdü....
Девочка, которая была с Томоко, когда она умерла... Она сошла с ума. Ее поместили в больницу.
Tomoko öldüğünde yanında olan kız delirmiş ; şimdi hastanede.
Когда она умерла, мама сказала, что ее семья исчезает прямо у нее на глазах.
O öldüğü zaman annem ailesinin gözlerinin önünde....... eriyip gittiğini söyledi.
А когда она умерла, я не знаю, что на меня нашло.
Öldüğünde bana ne olduğunu bilmiyorum.
И когда она умерла он не смог заставить себя отпустить ее.
Ve öldüğünde gitmesine izin vermedi. Ve çılgınca bir şey yaptı.
Когда она купала распорядителя, я чуть не умерла.
Sirk müdürü suya düştüğünde, öleceğimi sandım.
Она умерла от страха, когда я попыталась взять её в руку.
Onu elime almaya çalışırken korkudan öldü.
Она умерла, когда я еще был маленьким.
Ben küçükken öldü.
Мне было только три года, когда она умерла.
Öldüğünde üç yaşındaydım.
Девушка умерла. Она знала, что умирает, когда дарила мне этот портсигар.
Bunu bana verdiğinde, öleceğini biliyordu.
А потом, когда я услышал, что она умерла в Вашей квартире -
Sonra sizin dairede öldüğünü duydum.
Умерла. Она ушла, когда всё открылось.
Aşkları ortaya çıkınca evden ayrıldı.
Когда я пришел, она уже умерла, и на руке был след от укола.
Ölmüştü. Kolunda bir enjektör izi vardı.
Она умерла, когда я была ещё маленькой.
O öldüğünde ben çok küçüktüm.
К тому времени, когда я прибыл, она уже умерла.
Oraya vardığımda çoktan ölmüştü.
Она умерла, когда я была совсем маленькой.
O öldüğünde çok küçüktüm.
Она кричала все громче и громче и потом, когда она окончательно умерла, он выглядел таким удовлетворенным, что я подумал, что он сейчас закурит.
Kadın daha yüksek sesle bağırıyordu. Sonunda ölünce o kadar keyiflendi ki, galiba bir sigara yaktı.
Мама... она умерла, когда мы ещё были в школе.
Annem... Okulda iken öldü.
Она была медсестрой. Умерла, когда я был еще маленький.
- Hemşire, ben küçükken öldü.
Она умерла, когда я на свет появился.
Beni doğururken ölmüş.
И когда она внезапно умерла, у меня появился шанс побыть Лорой.
Ansızın ölünce, Laura'nın yerine geçme şansı buldum.
Она умерла от истощения в лагере беженцев Сингха, когда мне было три.
Ben üç yaşındayken Singha Mülteci Kampında yetersiz beslenmeden hayatını kaybetti.
Она умерла, когда я была маленькой.
Ben daha bebekken..
Когда-то я знал одну женщину, но она вскоре умерла.
Bir zamanlar, bir kadınla tanışmıştım ama hemen sonrasında öldü.
Но правда лишь то, что она умерла, А также и ты умрёшь когда-то.
Fakat gerçek onun öldüğüdür. Sizin de bir gün başınıza geleceği gibi.
Она умерла, когда мне было 12.
Annem öldüğünde 12 yaşındaydım.
Она умерла, когда мыла салат.
Marul yıkarken öldü.
Она умерла, когда мне было 7.
Ben 7 yaşındayken öldü.
Я знаю, он бросил вас с матерью, и вам приходилось за ней ухаживать, пока она боролась с болезнью, а ваша соседка, мисс Симмс, взяла вас, когда ваша мать умерла.
Anneni ve seni terk ettiği ve senin de annenin hastalığında, kanserle boğuşurken, ona baktığın söylendi. Annen ölünce de... Bayan Simms'in sana baktığı anlatıldı.
Она умерла, когда мне было 6, и я никогда не видела своего отца.
Ben 6 yaşındayken öldü. Babamı hiç görmedim.
Она умерла от рака, когда мне было 25.
Ben 25 yaşındayken kanserden vefat etti.
Когда я забываю что она умерла, и, вот.
Öldüğünü unuttuğum zaman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]